Home Forums The Japanese Language い Adjective conjugation before nouns

This topic contains 7 replies, has 5 voices, and was last updated by  MisterM2402 [Michael] 11 years, 5 months ago.

Viewing 8 posts - 1 through 8 (of 8 total)
  • Author
    Posts
  • #41025

    Hisao
    Member

    So I’m going through season 3 and I’m at い adjectives. The conjugations don’t confuse me at all.

    この たべもの は あつくない です = “This food is not hot” Easy, but what about:

    やすかった ほん を かいました “I bought the cheap book” Do the い adjective and verb both need to be conjugated? Do the conjugations need to agree? Can I say:

    やすかった ほん を かいませんでした = “I didn’t buy the cheap book”?

    やすくなかった ほん を かいました = “I bought the book that wasn’t cheap”?

     

     

    #41030

    thisiskyle
    Member

    You can conjugate the adjective when placing it before a noun but I don’t think it is always necessary.

    高い本を買いました and 高くない本を買いました are both fine.

    #41031

    Joel
    Member

    Conjugating the adjective results in a slightly different meaning. The adjective and verb don’t have to be in the same tense. So, for example:

    高い本を買いました = I bought the book which is expensive (as in, it’s still expensive)

    高かった本を買いました = I bought the book that was expensive (but the price has fallen since then)

    Also,

    高い本を買います = I’m buying the expensive book

    高かった本を買います = I’m buying the book that used to be expensive

    #41032

    Jason
    Member

    Joel, I was just discussing this same thing with my wife and we just reached the same conclusion.  :D

    #41033

    thisiskyle
    Member

    To Joel’s point, I think, if you were trying to emphasize the fact that the adjective no longer applies the the noun, you would want to add modify the statement more than just changing the verb conjugation. For example:

    Although “高かった本を買います” does mean “I’ll by the book that was expensive,” I think if you were trying to emphasize that it no longer is, you would want to add additional information. A more natural way to do so in English would be ” I’ll by that book that used to be expensive.” Using “used to be” has a stronger implication of the fact that it no longer is than “was”. Saying something like “高くなくなった本を買います” (lit. “I’ll by the book that came to be inexpensive”)  might be a better way to bring emphasis.

    You might also try “以前高かった本” but I’m not actually sure about the grammar here. Maybe someone else can chime in.

    #41034

    Hisao
    Member

    Thanks a lot guys, I think I’ve got what I need here. The important thing is, I can conjugate the adjective differently then the verb to convey more information. How exactly I’ll do that is still a little past my level. I didn’t even know there was a くなくなった conjugation, but all will come in time.  I can probably do well for now just sticking to い conjugation for the adjective and conjugating the verb most of the time.

    #41040

    thisiskyle
    Member

    Yeah, this went a little beyond what you were asking.

    By the way なる is a verb that roughly means “to become”.
    高く… is the adverbial (precedes verbs) form of 高い. ( い –> く )
    Putting the two together gives you 高くなる, “to become expensive.”
    The adverbial form of the negative 高くない, is 高くなく. ( い –> く )
    Putting that with なる gives you 高くなくなる, “to become inexpensive.”
    Converting the なる part to the plain past tense gives you 高くなくなった, “became inexpensive.”

    In Japanese, anything that describes a noun (even if it’s a long phrase) comes before the noun.
    So sentences like “The man I saw yesterday” get rearranged to “The I-saw-yesterday man.”
    “The book that came to be inexpensive” becomes “The became-inexpensive book” or 高くなくなった本.

    #41042

    Well the 高くなくなった is really two separate parts - 高くなく is the adverb form of 高くない, and なった is the past form of なる (to become).

Viewing 8 posts - 1 through 8 (of 8 total)

You must be logged in to reply to this topic.