Home Forums The Japanese Language ください vs。 おねがいします

This topic contains 4 replies, has 3 voices, and was last updated by  Joel 7 years, 2 months ago.

Viewing 5 posts - 1 through 5 (of 5 total)
  • Author
    Posts
  • #50190

    jasenko
    Member

    Can anyone please explain what is the difference between the two and when is appropriate to use each one of these? Are they even the same?

    おねがいします looks like a polite form and probably applies to more situations, but I have seen ください in formal sentences as well. So little bit confused.

    Thanks….

    #50191

    Joel
    Member

    ください tends to be more “please do something for me”. It’s got more (and less) formal versions as well – the order is something like くれ -> くれませんか -> ください -> くださいませんか -> いだたけませんか

    おねがいします is just a more general “please”.

    #50193

    jasenko
    Member

    Thanks Joel… That is exactly what I thought it is. But this morning, I was watching some NHK World and the TV show Japaneasy was on. The topic of the show was おねがいします。

    They have shown examples from ordering beer at the pub, buying bread, telling taxi driver where to go, asking for the bill. All with おねがいします。

    #50404

    Adam
    Member

    Oh very interesting! I was wondering why the Company’s CEO said, “Tasketekure! Tasketekure!” in Saleryman Man, but since “kure” is just a more casual “please” it makes more sense now.

    https://www.youtube.com/watch?v=UWKg_E3mWsw
    (this is the video I’m referring to in case anyone’s curious…also sorry but I blame Koichi-sensei for exposing me to the works of Takashi Taniguchi)

    • This reply was modified 7 years, 2 months ago by  Adam.
    #50406

    Joel
    Member

    Aye, I had a similar eureka moment when I learnt that くれ is a more casual version of ください. =)

Viewing 5 posts - 1 through 5 (of 5 total)

You must be logged in to reply to this topic.