Home Forums The Japanese Language ください vs 下さい and こんにちは vs こんにちわ

This topic contains 7 replies, has 4 voices, and was last updated by  Joel 10 years, 11 months ago.

Viewing 8 posts - 1 through 8 (of 8 total)
  • Author
    Posts
  • #43100

    tscolin
    Member

    I understand こんにちは and こんにちわ, a little. One is supposed to be more casual and the other more neutral or formal, which I get. But は is supposed to be pronounced like わ when referring to “you are”, “he is”, “this is”, “they are”, etc., so why is it pronounced the way it is in “こんにちは”?

    The other “issue” I guess I’m having is in a lot of instances I see ください over 下さい. I’m assuming it’s for the same reasons, with ください being more casual, and 下さい being more neutral or formal, but as of now I have no clue. Is there a reason for this, or is it just a preference thing?

    #43101

    Joel
    Member

    は is the topic particle は. The topic particle marks the topic in a sentence, and it’s very much not just used for “I am”, “you are” type sentences. こんにちは is 今日は – “this day is…” something something. Don’t ask me why, it’s some etymology that’s never been explained to me. Similarly for こんばんは. こんにちわ is just incorrect.

    As for ください versus 下さい, I think it’s just preference. I wouldn’t quote me on that, though.

    #43129

    Aikibujin
    Member

    As for ください versus 下さい, I think it’s just preference.

    :P

    #43139

    Joel
    Member

    Yes, yes, I knew someone would post that. Aren’t we predictable? =P

    #43142

    Aikibujin
    Member

    Ok did you see this response coming:

    YEEEEEEAH!!!!

    #43144

    Anonymous

    Some girls in Japan like to write it as こんにちわ, although yes it’s technically incorrect. :P

    #43556

    tscolin
    Member

    Some girls in Japan like to write it as こんにちわ, although yes it’s technically incorrect. :P

    Ahh, someone I talk to (Who lives in Japan and is a Japanese Native, so I seem to put a certain trust on him to guide me the right way,) said it was correct to write it either way, but didn’t mention it was more feminine.

    は is the topic particle は. The topic particle marks the topic in a sentence, and it’s very much not just used for “I am”, “you are” type sentences.

    It was a very quick and broad generalization. ;_;

    こんにちは is 今日は – “this day is…” something something. Don’t ask me why, it’s some etymology that’s never been explained to me.

    Hmm. It checks out, but still a weird way of saying “Hello” considering the meaning of the Kanji. Although, I suppose it’s why they write it as こんにちは over 今日は, to separate the meanings. One of those things that are said the same way but mean two different things.

    #43560

    Joel
    Member

    Also, 今日 is more usually pronounced きょう. =)

    Compared to the British greeting “good day”, it’s not all that odd.

Viewing 8 posts - 1 through 8 (of 8 total)

You must be logged in to reply to this topic.