Home Forums The Japanese Language はず question

This topic contains 2 replies, has 3 voices, and was last updated by  Joel 11 years, 10 months ago.

Viewing 3 posts - 1 through 3 (of 3 total)
  • Author
    Posts
  • #37789

    Eric Bates
    Member

    こんばんは!

    I have a quick question relating to the “た-form+はず page. My instinct is that it’s just a typo, but I wanted to check since I’m the newb here. My issue is with the second sentence here:

    すし を たべる はず だ Answer → I expect to eat sushi

    すし を たべた はず だった Answer → I expected to eat sushi

    ボビーさん は すし を たべた はず だ Answer → I expect Bobby ate sushi

    So my question is, why isn’t what I wrote in bold there (eat), not “ate”?  I would expect the sentence to translate to “I expected (I/he) ate sushi”. That doesn’t sound great in english (“I expected to have eaten sushi?”), the point is am I misunderstanding the grammer?

    Thanks, sorry for the trouble on a small question like this!

    Eric

    #37798

    Anonymous

    I think a better translation for the second sentence would be “I expected that I ate sushi.”  Perhaps.

    Let’s look at the context.  The expectation is past tense, so that means we don’t expect anything presently.  Now, the verb is also in past tense.  So the action must have occurred already.

    Therefore, I think すし を たべた はず だった means “I expected that I ate sushi,” carrying the context that you already did eat sushi.  Thus, your expectation was indeed correct.

    On the other hand, すし を たべる はず だった may mean “I expected that I would eat sushi,” in that you did expect to eat sushi, but you didn’t actually eat the sushi.

    I’m not sure, maybe someone else can clarify this.

    #37799

    Joel
    Member

    No, you’re right – it should be “ate”.

    Edit: Boo, you – stop ninja-posting me. =P

    • This reply was modified 11 years, 10 months ago by  Joel.
Viewing 3 posts - 1 through 3 (of 3 total)

You must be logged in to reply to this topic.