Home Forums The Japanese Language もしもし

This topic contains 3 replies, has 3 voices, and was last updated by  Joel 11 years, 5 months ago.

Viewing 4 posts - 1 through 4 (of 4 total)
  • Author
    Posts
  • #40450

    Selodin
    Member

    Hey everyone, I was going through some lessons in textfugu this weekend and came across the kanji 
     申
    when used as
    申し申し
    it’s supposed to translate to “hello” on the phone, or もうしもうし. However, when I see this phrase it’s usually just もしもし without the extra う.  What’s the deal? Are both uses technically correct?

     

    #40451

    Anonymous

    It’s just an inflection change.  It’s similar to a contraction in English.

    申し申し(もうしもうし) ー> もしもし

    すみません ー> すいません

    分からない ー> 分かんない

    というのは ー> って

    #40452

    Selodin
    Member

    thanks for the response, it’s the small details that bug me the most

     

     

    #40455

    Joel
    Member

    According to my dictionary, 申し申し is an archaism. Not sure why it’s one of the first words that spring to Koichi’s mind to illustrate 申…

    Basically, just stick with もしもし.

Viewing 4 posts - 1 through 4 (of 4 total)

You must be logged in to reply to this topic.