Home Forums The Japanese Language 大きい・大きな & 小さい・小さな usage

This topic contains 2 replies, has 2 voices, and was last updated by  Dylan Kaizer 10 years, 2 months ago.

Viewing 3 posts - 1 through 3 (of 3 total)
  • Author
    Posts
  • #46389

    Dylan Kaizer
    Member

    Hello everyone! I’ve recently done some side-research, due to various things I’ve seen on Lang-8 that I did not completely understand. One of those things was the difference between ookii/ookina and chisai/chisana. This is what I found out:

    - 大きい and 小さい are to be used when the size is measurable in a physical way.
    Example: 車は大きい/ちいさいです。 
    The car is big/small.

    - 大きな and 小さな can be used when size is measurable, but also for more abstract subjects such as problems, simply put: things that you cannot measure. However, it can only be used right before the noun it is describing.
    Example: 大きな問題がある。
    There is a big problem/I have a big problem.

    These are interchangable 90% of the time, but I’d say 大きな and 小さな have a wider coverage.

    I hope this cleared up some confusion for those of you who have also encountered this! Here is my source (it was pretty easy to find, really):

    http://thejapanesepage.com/w/index.php?title=Ookii_vs_ookina

    • This topic was modified 10 years, 2 months ago by  Dylan Kaizer.
    #46402

    Cimmik
    Member

    Wow thank you. I wondered why the Japanese on lang-8 corrected my “big examn” to be 大きな instead of 大きい but now I understand it. Thank you again.

    #46408

    Dylan Kaizer
    Member

    I am glad it helped you! That made making this post totally worth it ;).

Viewing 3 posts - 1 through 3 (of 3 total)

You must be logged in to reply to this topic.