Home › Forums › Mini-Lessons › 08-19-2011 – Good Life #4 [ANSWERED]
This topic contains 18 replies, has 10 voices, and was last updated by trunklayer 8 years, 1 month ago.
-
AuthorPosts
-
August 19, 2011 at 11:50 am #15915
Saving the tough one for the weekend. Here’s your sentence for today!
こんなときなのにパパは新しい革靴がぬれるのを気にしていた。
We should break this one up to make it easier to translate. Can you convert the following bits to English?
1. こんなとき
2. 新しい革靴がぬれる
3. 気にしていた。
Now we have to paste it together with some grammar.
4. What does なのに mean?
5. What does のを do to a verb?
6. What does this sentence mean?
—
Answer and explanation will come on Monday! Good luck! Don’t be afraid to ask questions if you have them, and if you answer try to explain your answers so it helps others, too!
Covering Spoilers
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.Covering Spoilers
- This topic was modified 13 years, 4 months ago by koichi.
August 19, 2011 at 12:06 pm #15917Strange sentence, would be nice if I knew the context of what was going on
EDIT: never mind took me several reads to adjust my understanding. つまり、あのお父さんは空気が読めないヤツだ。KY KY
- This reply was modified 13 years, 4 months ago by missingno15.
August 19, 2011 at 12:57 pm #15928this one was tough, especially cause I’m bad with kanji xD
1. at this time
2. new shoes got wet
3. took care
4. even though
5. it puts focus on the verb and what the verb is modifying?
6. I think it says something like “Even now Dad is taking care of his shoes that got wet”?
August 19, 2011 at 1:13 pm #159381. こんなとき = Such a time (referring to the clear day in previous sentence?)
2. 新しい革靴がぬれる = new leather shoes get wet
3. 気にしていた。 = Worried about/minded
4. なのに = despite this
5. のを = の nominalizes the verb and を marks it as direct object.
6. “Despite being such a clear day, Papa worried that his new leather shoes would get wet.”More literally “Despite being such a time”, which I believe is referring to what was spoken about in the previous sentences. In other words the nice, sunny day that the speaker was born on.
Those are my guesses :)
August 19, 2011 at 1:21 pm #15942And I still can’t understand one single word of this sentence xD
August 19, 2011 at 1:29 pm #15946@Mark – Bet you could figure 70-80% of it out, though, via jisho.org or and a couple google searches!
August 19, 2011 at 1:39 pm #15953August 19, 2011 at 1:59 pm #15955Probably not that much, but a little bit a day adds up fast :D
August 19, 2011 at 2:00 pm #15956Just a further note about the なのに for anyone that doesn’t already know: if you’re looking it up in a grammar dictionary or textbook then you’ll want to look for のに. The な just has to go there because the word before it is a noun.
August 19, 2011 at 2:08 pm #15957Well here goes with Rikaichan then :P
1. at this moment
2. New leather shoes get wet
3. worry4. all though/even though
5. indicates a possesive word6.
At the moment Dad is worried about his new leather shoes getting wet (even though / although – something).- This reply was modified 13 years, 4 months ago by マーク・ウェーバー.
August 19, 2011 at 3:05 pm #15970I’ll respond in English this time!
#1-5: Not gonna bother explaining. Find out yourself.
#6: Rather than blatantly say what the sentence means, I’ll explain what it infers. When the character says 「こんなときなのにパパは新しい革靴がぬれるのを気にしていた。」, he/she means that whatever the dad is doing is inappropriate considering the situation that they are currently in. A good way to illustrate this feeling would be like playing your 3DS during a funeral.
Which is why I replied before with:
Missing:
EDIT: never mind took me several reads to adjust my understanding. つまり、あのお父さんは空気が読めないヤツだ。KY KYThats my way of saying, “Some of you may want to revise your answers.”
August 19, 2011 at 3:06 pm #15971> なのに
> The な just has to go there because the word before it is a nounI’m not sure I agree with you a hundred percent on your police work there Lou.
August 19, 2011 at 3:10 pm #15972jkl: I’m not sure I agree with you a hundred percent on your police work there Lou.
http://www.guidetojapanese.org/compound.html#part5
:/
- This reply was modified 13 years, 4 months ago by missingno15.
August 19, 2011 at 3:40 pm #15974>>I’m not sure I agree with you a hundred percent on your police work there Lou.<<
The grammar used in Koichi's sentence is のに, which requires a な when following a noun or na-adjective.
I’m pretty sure the sentences on the page you linked to that begin なのに are just short for それなのに – "despite that". それ is a noun.
Hope that helps.
August 19, 2011 at 4:38 pm #15980Since everyone has answered the first few questions perfectly well already, I’ll just have a go at the last one.
6: “Even at a time like this, Dad was worrying about his shoes getting wet” – seems like an air of “Can you believe it?! Something important is going on and he’s focussed on something so trivial”
Either that or, if this has something to do with the nice day mentioned in previous sentences, it could be just showing that the person’s father REALLY likes his new shoes haha – “Even though it’s a nice, fine day, he’s worrying about them getting wet – how silly is that LOLOLOLlolLOLOl!!1?” -
AuthorPosts
You must be logged in to reply to this topic.