Home › Forums › The Japanese Language › Certain sentence construction I'm looking for
This topic contains 4 replies, has 2 voices, and was last updated by Dylan Kaizer 10 years, 4 months ago.
-
AuthorPosts
-
August 5, 2014 at 1:40 am #46188
Hello people,
I was wondering how one would form a sentence alike ”I believe that you stole the candy” or something, basically ”x that y”.
I know that a nounmodifying sentence can be created by cutting out the noun and placing the remainder of the sentence before it, but this is not a nounmodifying sentence… it modifies the verb by the looks of it (what do you believe?).The Latin name for the construction I’m looking for is the ”Accusativus cum Infinitivo”, if it is not clear what construction I’m searching for.
Obviously, Japanese is completely different, I am just looking for something similar :).
August 5, 2014 at 5:48 am #46191I’m thinking と wearing its “quotation marker” hat. What you’re saying is ‘I believe “you stole the candy” ‘. 私は君がキャンディーを盗んだと思います。
Another option is the nominaliser こと – basically turns what comes before into a noun-phrase. 君がキャンディーを盗んだことは思います。
August 7, 2014 at 4:10 am #46211Thank you, the former seems to be what I am searching for. Are there any specific rules for which verbs can be used in conjunction with this quotation marker that differ from ours, or does it work using similar verbs as in English (verbs to do with communication (talk, write), your senses (see, hear) and your mind (think, believe)?
August 7, 2014 at 4:33 am #46212Grammar dictionary says “と is used to mark the content of such actions as 思う, 考える, 書く, 聞く and 説明する”, which is basically exactly what you were theorising, but I don’t know if that’s an exhaustive list. Anyway, an example sentence given here is これは十六世紀に建てられたと書いてあります (‘It is written that this was built in the sixteenth century’)
こと turns the sentence preceeding it into a noun phrase, which means you can do whatever to it that you would a regular noun. What makes things a hair more complex is that の can also function as a nominaliser, with the same meaning and effect, but it carries slightly different subtleties. Grammar dictionary says “In contrast to another nominaliser の, こと tends to indicate something the speaker does not feel close to. Thus, in the example sentence 小説を書くことは難しい (‘Writing a novel is hard’) the nominaliser こと indicates that the speaker of the sentence is not particularly involved in writing a novel; in other words, he is stating the sentence in general or objective terms. The nominaliser の, however, indicates something which the speaker can directly perceive or empathise with. Therefore if こと in the example sentence is replaced with の, the nominaliser now indicates that the speaker of the sentence is somehow personally involved with writing a novel; in short, he is empathetic with the act of writing a novel.”
It then gives a few examples where it doesn’t make sense to use one or the other of の or こと, then finishes up with a note about how the K-sound of the word itself makes こと sound more impersonal than the N-sound of の.
Hope that helps. =)
August 7, 2014 at 5:17 am #46213Thank you for your clear explanations :).
-
AuthorPosts
You must be logged in to reply to this topic.