So a couple of times now I’ve posted some Japanese up on Lang 8 for corrections and the past few times now I’ve gotten 2 or 3 corrections on each of them but I keep getting different corrections on a couple of the same parts. Seems to be a recurring theme. So I’m guessing Japanese just has a number of possibilities when it comes to correcting English translations to Japanese considering there can be 4 Japanese words/kanji for one English word.
It also seems that translating English sentences to Japanese helps with having the English sentence and its words in a specific order.
Me: 私たち は 日本 に 行く つもりだ の あと タイ に りょこうします。
My English translation: We plan to go to Japan after travelling in Thailand.
Lang 8 correction: 私たちはタイをりょこうしたあと、日本に行くつもりです。
Their English translation: After we travel Thailand, we plan to go to Japan.
Should I be thinking up my English in a specific order to help my translation to Japanese? I knew my Japanese translation of that sentence was wrong, feeling that つもりだ wasn’t in the right place but I just couldn’t figure it out.
My Lang-8 post:
http://goo.gl/ch4xZf
How much does it cost to travel the world? Take a look: https://abackpackersaccount.wordpress.com/