Home › Forums › The Japanese Language › Could you please tell me if these sentences are correct?
This topic contains 8 replies, has 5 voices, and was last updated by Rose 12 years, 1 month ago.
-
AuthorPosts
-
October 2, 2012 at 6:25 pm #35881
I wrote them for the な adjectives worksheet.
あの人はびんぼうです。
りんごはきけんです。
あのかぞくはにぎやかです。
このペンはきれいです。
日本はきれいです。
日本の食べ物が好きです。
あのじてんしゃはあんぜんです。
ボビーさんはばかじゃありません。
ひろゆきさんはしずかです。
マイクルさんはけちです。
ともやくんはばかです。
そのめがねはべんりです。
あのいしゃはゆうめいですか。
私のしごとが好きじゃありません。
ひとみさんのしごとはにんきです。That person (over there) is poor.
Apples are dangerous.
That family (over there) is lively.
This pen is pretty.
Japan is pretty.
I like Japanese food.
That bicycle (over there) is safe.
Bobby is not stupid.
Hiroyuki is quiet.
Michael is stingy.
Tomoya is a fool.
That pair of glasses is convenient.
Is that doctor over there famous?
I don’t like my job.
Hitomi’s job is popular.Sorry if it looks sloppy. x-x I tried to remember the adjectives for the past few days, so I’m not 100% if these are correct. Thank you!
October 2, 2012 at 10:53 pm #35889They look fine to me. Good effort. Your probably around Season 4?
October 3, 2012 at 12:30 am #35891October 3, 2012 at 1:00 am #35892ひとみさんの仕事は人気がある
is the correct version.
October 3, 2012 at 8:17 am #35898They look fine to me. Good effort. Your probably around Season 4?
Yes, and thank you! Season 4 seems fun so far, though a bit of a struggle for me. I have never seen adjectives with the added な before, so it was surprising. Though, I don’t really read Japanese so I guess it’s a whole new world for me. @_@
日本食が好きです
I didn’t know you could omit the particle. 食 is read as しょく, right? What is the difference between 食べ物 and食? Could I say 食が好きです (I like food?). Also, is it a bit stiff to say the other sentence I wrote? I’m not really sure of the difference except for the particle being omitted. Thank you!
ひとみさんの仕事は人気がある
I’m not quite sure how to read that. ;_; I want to translate it as Hitomi has a popular job, but it doesn’t look that way in Japanese. If I were to literally translate it, to me it reads “Hitomi’s job is popular…has”? I sound like google translate. ._. Then again, I don’t think I know how to place ある. The sentence confuses me because I don’t know how to understand it correctly, I suppose. Could you break it down for me? Sorry for the trouble, my brain is not grasping it.
Thank you for the help, everyone!
October 3, 2012 at 8:30 am #35899For 食, i’ve only seen it in a compound or as 食べる or 食べ物 etc..
As a matter of fact, I am more familiar with the term 和食 than 日本食 but I’m sure they’re both accurate.As for 人気がある, some verbs don’t always take simply な or だ. Another example that comes to mind is 自身 (じしん) or confident/confidence. With this adjective/noun one also used がある. But your translation works. Hitom’s job is popular.
October 3, 2012 at 9:16 am #35901日本食 = Japanese food
http://jisho.org/words?jap=nihonshoku&eng=&dict=edict
日本の食べ物 is also correct, thing is a word exists that has the same meaning and is shorter. No particle was emitted. It’s a new word. I was corrected once on lang-8 for the exact same thing. Both are correct, one looks prettier!
October 3, 2012 at 9:55 am #35903I have only ever seen 和食 to describe Japanese food, so I would probably stick with that one :)
October 3, 2012 at 10:34 am #35906和食 is more commonly used? My brain overloads with with too many kanji meaning the same thing. xD
As for 人気がある, some verbs don’t always take simply な or だ. Another example that comes to mind is 自身 (じしん) or confident/confidence. With this adjective/noun one also used がある. But your translation works. Hitom’s job is popular
Ah, that makes sense. It seems a bit clearer now.
Thank you all for the help!
-
AuthorPosts
You must be logged in to reply to this topic.