Home › Forums › The Japanese Language › HOW DO I SAY "…." THREAD
This topic contains 372 replies, has 62 voices, and was last updated by Charlie 7 years, 11 months ago.
-
AuthorPosts
-
May 6, 2012 at 9:43 am #30358May 6, 2012 at 9:52 am #30361
Please tell me that your name has something to do with Momoiro Clover・・・・
Z!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
May 6, 2012 at 11:59 am #30366Why are you sure there’s an “effect because of cause” structure? This is Japanese – don’t go assuming it’ll be the same as English. There’s no need for such a structure – it has the same meaning anyway. Mind you, in casual use you can swap the order of the sentence clauses, or if you’re answering a question – “Why are you laughing?” “Because of the cat.”
May 6, 2012 at 11:13 pm #30388@ missing (4/27) – “in fits and starts” – “beating around the bush” – “eating soup with a fork” – “putting the cart before the horse” – “on the other hand” – “when in Rome…” – “out of the frying pan, into the fire” – “fight fire with fire” – “86 it” – “put something on the back burner”
- This reply was modified 12 years, 7 months ago by thisiskyle.
May 6, 2012 at 11:29 pm #30390Lol wait, those are things that you would normally say in conversation?
May 7, 2012 at 4:37 pm #30423Define “normally”. They are things I have said in conversations in the past that I don’t know how to say in Japanese. Most of them are sayings that express more complicated ideas simply so you don’t have to say things like “You are making things far more difficult than they need to be,” – “I’ll keep that in consideration but right now there are more pressing matters to be dealt with.”
May 7, 2012 at 4:57 pm #30426“On second thought”, “I would be lying if I said…”, “I take back what I said”, “Forget what I said”, “Fuck that”
to name a few
May 7, 2012 at 11:27 pm #30429Idea-joiners like “speaking of which”, “on a side note”, “on a completely different note”, “come to think of it”,etc.
But fools rush in, you know, missing? Birds of a feather. Rome wasn’t built in a day, after all. =P
What, incidentally, does “86 it” mean?
May 8, 2012 at 9:29 am #30446To “86″ something means to get rid of, end, cut off, or otherwise stop or take away something/one.
May 9, 2012 at 1:55 pm #30482missing: No, sorry. My nickname is Mo and I just happen to like Pink. So, there ya go. :)
Noah: I asked my Japanese teacher about the “because” issue today and she made it sound like you would use “nazenara” if you wanted to put the effect first. I’m laughing “nazenara” something made me laugh. She said it’s not very common but acceptable.
Sorry for the roumaji, people. My cruddy little netbook doesn’t have an IME installed.
May 9, 2012 at 1:59 pm #30483Also, in a restaurant sense, 86ing something means making the staff/guests aware that a particular menu item isn’t currently available. There will usually be a grease board or something in the kitchen with an 86 written on top and a long list of everything that’s out.
May 12, 2012 at 4:06 am #30644Hi everyone.
How do I say “Volume 9″, as in the 9th book?
I can say; おおかみと こうしんりょうの きゅ冊を よんでいます。But I assume this means; I’m currently reading nine books of spice and wolf.May 12, 2012 at 4:28 am #30645今、「狼と香辛料」という本の9巻を読んでいるところです
VOLUME = 巻May 12, 2012 at 4:38 am #30646Thanks, I forgot about titling the title.
Could you break down という and the use of ところ?May 12, 2012 at 4:47 am #30647という = called. That is, AというB = “a B called A”. 「狼と香辛料」という本 = a book called “Spice and Wolf”.
ところ is, in this context, “on the verge of”. Or so my dictionary suggests. Not certain of that, though.
-
AuthorPosts
You must be logged in to reply to this topic.