Home › Forums › The Japanese Language › "I LIke" Problems
This topic contains 3 replies, has 3 voices, and was last updated by Joel 7 years, 8 months ago.
-
AuthorPosts
-
July 24, 2016 at 8:50 am #49395
おとうさん は あめ が すき です。
My father likes rain.
a 大人 は しお が 大すき です。
Am adult really likes salt.
a なに が すき ですか?
What do I like?
Am I translating these sentences properly? I’m not really understanding the concept of the “wa” particle in the top 2sentences can someone explain them to me? ThanksJuly 24, 2016 at 1:19 pm #49398AはBがC is a fairly standard structure when describing something. Basically, C describes something about B, and BがC describes something about A. A is the topic, while B is the subject. Basically, “On the topic of A, (his/her/its) B is C”. The grammar dictionary’s got a more complete (but complex) explanation, if you’d like me to dig it out. =)
Keep in mind, you’re probably getting a little bit confused by the fact that “like” is a verb in English, but an adjective in Japanese. In English, “rain” would be the direct object in “My father likes rain”, but Japanese, あめ is the subject instead.
Your translations are correct, though depending on context, the second could be “adults” (rather than “an adult”), while the third could be “What do you like?” or “What would you like?”. Or even “What would he/she like?”. Japanese is a much more contextual language than English. =)
March 9, 2017 at 9:39 pm #50129I read on a different site slightly different explanation how to use が but essentially the same, whatever is in front of it is the subject. If that is the case can I flip the sentence like this:
いちご は いくら ですか
いくら が いちご ですか
March 10, 2017 at 5:37 am #50130Um. Mostly, I think. It kinda seems a little bit odd to do it with いくら, but with other question words it’s fine, though the usage is a bit different. You could say, for example, こういち は だれ ですか (Who is Kouichi), which’d mean “please tell me about Kouichi”. Or you could say だれ が こういち ですか, which’d mean “which person in that group of people standing over there is Kouchi?”. Like I said, though, it doesn’t really work so much with いくら.
“Whatever’s in front of が is the subject” is basically another way of saying “が marks the subject” or “が is the subject marker”. Basically, all particles in Japanese are post-positions – they modify the word that comes before them. Particles define the function a word plays in a sentence – so long as you keep the same particles with the same words, you can rearrange the sentence all you like and still retain the same meaning (though if things start getting too jumbled, it starts getting a little difficult for a listener keep track of what’s going on).
-
AuthorPosts
You must be logged in to reply to this topic.