Home › Forums › The Japanese Language › On'yomi & Kun'yomi
This topic contains 10 replies, has 2 voices, and was last updated by Shannon 9 years, 5 months ago.
-
AuthorPosts
-
May 28, 2015 at 9:32 am #47929
I’m a little unsure about both the differences between these and also when to use either one.
Would someone be willing to provide a little bit of clarification???May 28, 2015 at 1:02 pm #47932So, way way back in the mists of pre-history, Japan had no writing system (which is what makes it pre-history) but they still had their own spoken language. They would have had, at the time, words for things they saw around them – trees, rocks, rivers, people, et cetera. Then Buddhist scholars arrived in Japan, bringing with them the Chinese writing system, kanji. These kanji were assigned to native Japanese words that already existed, so they’d have a way to write them down, but the kanji already came with their own language attached, too – and also words for more esoteric concepts like government, taxation, armies, et cetera.
Which brings us to kun’yomi and on’yomi. Kun’yomi is the native Japanese reading, the reading for the word that already existed in Japanese before kanji were pasted over the top. On’yomi is the Chinese reading that was imported with the kanji.
So, when do you use which reading? This is the bit where Koichi starts muddying the waters. It’s a very rough rule of thumb, but it goes like this:
- When the kanji’s sitting on its own you use the kun’yomi (for example, 森 (もり, forest) or 夏 (なつ, summer) or 南 (みなみ, south) or 人 (ひと, person)).
- When the kanji’s in a compound word with other kanji, you use the on’yomi (for example, 森林学 (しんりんがく, forestry) or 夏至 (げし, summer solstice) or 南東 (なんとう, south-west) or 人間 (にんげん, human)).
- When a kanji has okurigana on the end (tacked-on hiragana to indicate verb and adjective conjugations) you always, always use kun’yomi, no exceptions (for example, 大きい (おお・きい, big) or 好き (す・き, likeable) or 走る (はし・る, to run)).Now the trick with Japanese is that all rules have exceptions (except for the kanji-with-okurigana – that’s the exception to THIS rule). Some stand-alone characters tend to use on’yomi, and some compound words will use on’yomi. Some compund words even use a mix of both, just to be confusing. I’ve generally found that the more nature-themed a word is, the more likely it is to use kun’yomi – for example, 川口, river-mouth, uses kun’yomi for both kanji (かわぐち). Proper names tend to use kun’yomi (like 青森 (あおもり) or 小林 (こばやし)), though to confuse matters, many kanji have special readings that are only used in names, called nanori.
My advice, don’t fret about going “this is the on’yomi for this kanji, and that’s the kun’yomi”, because you’re only going to forget the readings without something concrete to hang them on. Instead learn “this is how that word is read”, and you’ll learn the readings as a result. After you’ve got a bit of vocab and kanji under your belt, you’ll start to be able to intuit the readings of words you’ve never seen before, and even kanji you’ve never seen before.
And whew, that turned into an essay. =P
May 28, 2015 at 7:07 pm #47935AAHH!! Thanks so much. It may have been long, but it was EXACTLY the answer I was looking for.
I’ve only really just gotten into kanji and radicals. I think my confusion lies right around here.
Here are the two vocab words for this kanji. Read through the info below each vocab word to get hints on how to learn them more effectively than trying to do pure memorization.
a 一(いち)= One
Meaning: This vocab word means the same thing as the kanji, making it easy to remember.
Reading: The reading is the same as the on’yomi you just learned, also making it easy to remember.
a 一つ(ひとつ)= One (thing)Meaning: This vocab means “One Thing” – i.e. one bicycle, one computer, one ____.
Reading: This vocab uses the kun’yomi reading. You can tell it’s a kun’yomi reading because it has some hiragana sticking out of it, meaning you can also guess part of the pronunciation (you know it ends with つ). As long as you can remember that this word means “one thing,” you can use that to think about counting things. Imagine yourself counting He-Toes (He-Man Toes), and only getting to two (つ) of them. “He-Toe One. He-Toe Two…”(Again, I’m sorry for being only this far, I have so much farther to go. I just want to make sure I get this right from the start so I’m doing EVERYTHING right.
May 28, 2015 at 7:40 pm #47936So, numbers usually use on’yomi, even when they’re in bunches – for example 36 = 三十六 = さんじゅうろく (all on’yomi). The main exceptions are 七 and (to a lesser extent) 四 – for whatever reason, their readings tend to be a bit interchangeable.
When a number is attached to the generic “things” counter つ, though, they always use kun’yomi. The つ counter only runs up as far as 10, though. (Technically, kun’yomi numbers do exist beyond ten, they just don’t ever get used in modern Japanese, and I can never remember what they are.)
The 人 counter also has exceptions for 1 and 2 – 一人 = ひとり and 二人 = ふたり, but after that they use on’yomi forever: 三人 = さんにん, 四人 = よにん, 五人 = ごにん et cetera.
P.S. Just realised I mistyped something in my post above – 南東 is south-east. =)
May 29, 2015 at 5:54 am #47940Haha!! Wow, thanks so much!! This has helped me a TON!!! :D
Lemme just re-hash so I’m sure I got it.
Since 一(いち)is specifically a number that stands alone, you would use the on’yomi pronunciation, which is いち. But if you’re counting a number of objects, say one Basketball, or one dog, etc., You would use the kun’yomi, 一つ(insert noun). So you would (I’m gonna use romaji for my own understanding here) i chi tsu [noun]???? Is that right????? Goodness, I’m sorry to have you keep explaining this. But like I said, I wanna make sure it’s right in my head first.Thanks SSSSOOOOOOO much again!! :D
May 29, 2015 at 6:16 am #47941The kun’yomi of 一 is “hito”. “Ichi” is the on’yomi. 一つ = “hitotsu”.
When sticking this into a sentence in Japanese, you’d either write it as “[noun] [number] [counter]” or “[number] [counter] の [noun]” – for example, リンゴ一つ or 一つのリンゴ. If there’s a verb involved, you can write it as “[noun] を [number] [counter] [verb]” – リンゴを一つ食べた.
Also, the use of the つ counter is only used when there isn’t a better counter word in common usage – many objects (especially animals and people) have a better counter word. To count dogs, for example, you’d use 匹 (ひき). One dog = 一匹 (いっぴき, because with certain numbers, readings get slightly tweaked to make them easier to say).
May 29, 2015 at 11:43 am #47943I GET IT!!!!!! I GET IT!!! WHOOO!!!
And this will also make more sense when I get into more kanji too, I’m sure.
So, Basically, it comes down to the sentence structure. Not the individual word.
Adding the tsu changes the pronunciation and the order it’s placed in in a Japanese sentence. But overall the word and the concept of the sentence remains the same!!
Is THAT right???!
Goodness. I feel like I’m being a bother.
May 29, 2015 at 4:02 pm #47946So, Basically, it comes down to the sentence structure. Not the individual word.
… No, it’s the word, sorry. 一つ is essentially one word. 一匹 is another word used for counting one animal, 一人 is another word used for counting one person. Et cetera.
Adding the tsu changes the pronunciation
That’s… close enough. It’s not so much that the つ changes the pronunciation as that it shows which pronunciation is being used.
To think of another example (which hopefully isn’t going to confuse matters): the character 下 has several kun’yomi, so when we encounter it in a sentence, how do we know which one to use? From the okurigana attached:
- If we see it as 下がる, we know that it’s read as さがる
- If we see it as 下る, we know that it’s read as くだる
- If we see it as 下りる, we know that it’s read as おりるAdmittedly, recognising the other two kun’yomi, した and しも, and telling them apart from the on’yomi, is a little bit more tricky, but trust me when I say you’ll get the feel for it over time, once you’ve started learning a bit more vocab and kanji.
and the order it’s placed in in a Japanese sentence.
Not really, sorry. That’s just how it get used – it’s the same for any counter word. More examples:
私の高校は千人の学生います – わたしのこうこうは せんにんのがくせい います – My high school has a thousand students
あそこに犬二匹がいる – あそこに いぬにひきが いる – There are two dogs over there
それを三つください – それを みっつ ください – Three of those, pleaseNote that we have a few counter words in English, too – “ten head of cattle”, “three pieces of paper”, “seven pairs of socks”, and you’ll notice the sentence structure here is exactly the same as the “[number] [counter] の [noun]” form in Japanese – but Japanese has a counter word for everything.
Goodness. I feel like I’m being a bother.
No you’re not – that’s what I’m here for. =)
May 29, 2015 at 4:47 pm #47947To think of another example (which hopefully isn’t going to confuse matters): the character 下 has several kun’yomi, so when we encounter it in a sentence, how do we know which one to use? From the okurigana attached:
- If we see it as 下がる, we know that it’s read as さがる
- If we see it as 下る, we know that it’s read as くだる
- If we see it as 下りる, we know that it’s read as おりるOK, so I should look at the kanji, see what comes after it, and depending on what comes after it, use the appropriate pronunciation??? Is that right?
Of course, that’s only in the case that there is multiple pronunciations.
May 29, 2015 at 5:29 pm #47948Yep. It’s the word that it’s in, basically. That’s why it’s more important to learn vocabulary rather than trying to learn the readings in isolation.
May 29, 2015 at 6:55 pm #47949OK!! Whoo!! I’m sorry I wasn’t understanding earlier. It really shouldn’t be as complicated as it is. Well, QUITE as complicated as it is. I have a tendency to overthink a lot of things.
I know that I just have to take all of this REALLY slowly and make sure I study hard enough! And make sure I’m studying the right thing!
-
AuthorPosts
You must be logged in to reply to this topic.