Home Forums The Japanese Language Question about the 'loves' and 'hates' in this usage.

This topic contains 10 replies, has 5 voices, and was last updated by  Joel 11 years, 10 months ago.

Viewing 11 posts - 1 through 11 (of 11 total)
  • Author
    Posts
  • #38432

    Yamada
    Member

    “これはコンピュタがきらいじゃありません。”
    Would this work as a sentence and turn out to mean something like, “I don’t hate this computer”?

    Also, if I did this, “これはわたしのコンピュタがきらいじゃありません。”, Would this just change the meaning to “I don’t hate my computer”?

    Just want to verify this, thanks in advanced…..

    • This topic was modified 11 years, 10 months ago by  Yamada. Reason: Those spaces need spacing
    毎秒は一世一代。
    #38435

    kanjiman8
    Member

    Drop the これは part from the second sentence otherwise it translates to something like “I don’t hate this my computer”

    わたしのコンピュタがきらいじゃありません or 私のコンピュータが嫌いじゃありません would be more correct I think.

    #38437

    Instead of これは, say この to mean “this computer”.

    #38446

    Joel
    Member

    Aye. これは would be “this is the computer that I don’t hate”. Also, コンピュータ or コンピューター.

    But for the question itself: yes, きらいじゃない for “don’t dislike” is an appropriate formation. =)

    #38473

    MomoIro
    Member

    If you’re a dude, though, it might be interpreted as “I like this computer.”  They’re roundabout like that sometimes.

    #38484

    Joel
    Member

    Eh. To me, the order of amount-of-liking is

    大好き
    好き
    嫌いじゃない
    好きでも嫌いでもありません
    好きじゃない
    嫌い
    大嫌い

    Unless you’re being the male equivalent of tsundere, I guess. =P

    #38488

    Yamada
    Member

    @MisterM2402

    Instead of これは, say この to mean “this computer”.

    Wait, so what is the difference between これは and この?
    By this I mean more so, could I still use これは and it would mean pretty much the same thing as この?
    (in other words, is この just a faster/more natural way of saying ‘this’ than これは, or is it something more?)

    毎秒は一世一代。
    #38489

    kanjiman8
    Member

    この, その and あの go before a noun.

    #38495

    Joel
    Member

    これは = This is [something] – for example, これはコンピューターです = this is a computer.

    この[noun] = This [something] – for example, このコンピューターはうるさいです = this computer is noisy.

    #38506

    Yamada
    Member

    これは = This is [something] – for example, これはコンピューターです = this is a computer.
    この[noun] = This [something] – for example, このコンピューターはうるさいです = this computer is noisy.

    So given your examples, would ”これはコンピューターはうるさいです” = “this is a noisy computer”? Or would it translate into some unfortunate unhappy, such as “This computer this noisy” or something else nonsensical…

    毎秒は一世一代。
    #38507

    Joel
    Member

    Well, like in English, if an adjective is modifying a noun, it goes before the noun. So the sentence would be これはうるさいコンピューターです. You wouldn’t use two は particles in a sentence unless you’re specifically making a comparison (or a direct quotation).

Viewing 11 posts - 1 through 11 (of 11 total)

You must be logged in to reply to this topic.