Home Forums The Japanese Language Sentences Without Particles

This topic contains 4 replies, has 2 voices, and was last updated by  Konrad Trojanowski 8 years, 3 months ago.

Viewing 5 posts - 1 through 5 (of 5 total)
  • Author
    Posts
  • #49494

    よし、きめました!

    よく わらいました。

    にほんご の べんきょう を はじめます。

    Would someone be able to translate these sentences for me? In the first two sentences I understand the verbs are decided and laughed but Im a bit thrown off with the fact that there is no particle. In the last sentence I understand all accept べんきょう which I looked up in my dictionary and got a bit thrown off with as well.

    #49495

    Joel
    Member

    よし、きめました! = Good, it’s decided! (Or I’ve decided, depending on context)

    よく わらいました。 = (I) laughed often.

    にほんご の べんきょう を はじめます。 I’ll start studying Japanese (べんきょう = study)

    #49496

    I don’t understand the の in the sentence… isn’t it supposed to be meant to show possession?

    #49498

    Joel
    Member

    Yes, but you can also think of it as meaning “of”.

    AのB = “A’s B” or “the B of A”. Basically the way that you use nouns to modify other nouns. When you’re using an adjective to modify a noun, you can just stick them straight together – あかい ほん = a red book. When you’re using a noun to modify another noun, though, you need to join them with の. わたし の ほん = my book. Which book is it? A red book. My book. In both cases, the “book” is being modified by the words that come before.

    にほんご の べんきょう = study of Japanese
    にほんご の せんせい = a teacher of Japanese
    にほんじん の せんせい = a teacher who is a Japanese person
    かぜ の たに の ナウシカ = Nausicaä of the Valley of Wind
    ながのけん の まつもとし = Matsumoto in Nagano Prefecture.

    And so forth.

    #49499

    Thanks Joel! :-)

Viewing 5 posts - 1 through 5 (of 5 total)

You must be logged in to reply to this topic.