Yes, but you can also think of it as meaning “of”.
AのB = “A’s B” or “the B of A”. Basically the way that you use nouns to modify other nouns. When you’re using an adjective to modify a noun, you can just stick them straight together – あかい ほん = a red book. When you’re using a noun to modify another noun, though, you need to join them with の. わたし の ほん = my book. Which book is it? A red book. My book. In both cases, the “book” is being modified by the words that come before.
にほんご の べんきょう = study of Japanese
にほんご の せんせい = a teacher of Japanese
にほんじん の せんせい = a teacher who is a Japanese person
かぜ の たに の ナウシカ = Nausicaä of the Valley of Wind
ながのけん の まつもとし = Matsumoto in Nagano Prefecture.
And so forth.