Home Forums Off Topic Terrible transliteration

This topic contains 3 replies, has 3 voices, and was last updated by  insanimal 12 years, 4 months ago.

Viewing 4 posts - 1 through 4 (of 4 total)
  • Author
    Posts
  • #33376

    insanimal
    Member

    I was in our local fast food establishment (the one with a royal mascot) and it seems they have beyblade toys in the kids meals at the moment, as there was a large poster with “beyblade” in huge letters, then “let it rip!” in slightly smaller letters underneath, and then in between in relatively small kana レット イット リップ

    I nearly did laugh out loud, which would probably have looked strange as I was the only customer in there.
    Anyone seen any other good examples of this sort of terrible transliteration?

    #33383

    Gigatron
    Member

    Not sure if this counts (as it was hardly a proper attempt at transliteration) but within the Transformers fandom, there was an artist by the name of Patrick Lee working on the Transformers comics who became particularly notorious for being, well, an arrogant twat.

    He decided it’d look really cool to “transliterate” his name in katakana on his website. And his super-cool transliterated name was? “ミチヤメノテヒ フナナ”. Yes, Michiyamenotehi Funana. Clearly the sad result of using a “katakana” font that switched Latin characters with kana:

    ミチヤメノテヒ フナナ
    PATRICK LEE

    And many lulz were had.

    #33387

    Anonymous

    http://engrish.com/

    Purely coincidental, but the featured post happens to be fail Japanese transliteration
    (In case it gets bumped: http://www.engrish.com/wp-content/uploads//2012/07/failing.jpg)

    #33402

    insanimal
    Member

    Gigatron:
    Not sure if this counts (as it was hardly a proper attempt at transliteration) but within the Transformers fandom, there was an artist by the name of Patrick Lee working on the Transformers comics who became particularly notorious for being, well, an arrogant twat.

    He decided it’d look really cool to “transliterate” his name in katakana on his website. And his super-cool transliterated name was? “ミチヤメノテヒ フナナ”. Yes, Michiyamenotehi Funana. Clearly the sad result of using a “katakana” font that switched Latin characters with kana:

    ミチヤメノテヒ フナナ
    PATRICK LEE

    And many lulz were had.

    Lol, that is priceless, and definitely counts :) Not familiar with his work, I’m more of an original G1 UK comics purist – Target 2006 and all that. He’s no Geoff Senior that’s for sure!

Viewing 4 posts - 1 through 4 (of 4 total)

You must be logged in to reply to this topic.