Home Forums The Japanese Language The "I found some Japanese I don't understand" thread.

This topic contains 966 replies, has 85 voices, and was last updated by  Hello 1 year, 7 months ago.

Viewing 15 posts - 316 through 330 (of 967 total)
  • Author
    Posts
  • #30555

    thisiskyle
    Member

    Remember that は marks the topic of the sentence(s). Compare the following:

    テレビは私のアパートにある。
    This sentence is talking about a TV (The TV is in my apartment.) A response to the question “Where is the TV?”
    私のアパートにはテレビがある。
    This sentence is talking about my apartment (In my apartment, there is a TV.) A response to the question “What is in your apartment?”
    私は(私の)アパートにさいテレビある。
    This sentence is talking about me (I have a TV in (my) apartment.) A response to the question “What do you have in your apartment?”

    には just carries the meanings of both に and は.

    #30559

    ルイ
    Member

    Thanks for the in-dept response, Kyle. Really helpful!

    #30764

    RavenTwoFive
    Member

    So I recieved a comment on youtube in Japanese (my video was in English).

    Comment : 偉いですね。

    I tried to break it up with Jisho and apparently 偉い has two meanings, depending on whether is is all kana or not. One of them good, one of them bad. It also said that that particular phrase means [good!;great!]

    I’m confused on the intention of the comment, considering at most in language difference the only comment I’ve ever had was in German.

    EDIT: Did I also mention that quite a few English comments had something to complain about.

    #30765

    It is a compliment :)

    #30767

    RavenTwoFive
    Member

    Wow… I didn’t even notice he commented twice. Apparently prior to that one ^^ he said: あれこれ頼んでごめんね。

    #30768

    jkl
    Member

    There is a whole article in Mangajin no. 55 about 偉い. I’ll try to summarize the examples it gives.

    1. えらい わねー — Good for you! (when praising someone)

    2. タクミ君、えらいねーっ。 — That’s really nice of you, Takumi (when praising someone for being thoughtful)

    3. コレ毎日 乗ってるんだもん。えらいな。 — I can’t believe you do this every day (when being crowded while riding a train)

    4. 帽子が長い ほどえらい — The taller the hat, the more important the chef

    5. 偉く なったら おしまい ス!! — When you’re the boss, the easy life is over (when discussing the responsibilities associated with accepting a promotion)

    6. えら そーに… — Who do you think you are? (rude)

    7. えらい えらい – Good one (when complimenting someone on a good joke)

    8. はい、えらい すんまへん – I’m terribly sorry (when apologizing for something, Kansai dialect)

    9. ほう そらあ えらい 早かったやないか。 — Wow, that sure was fast

    10. すみません えらいこと してしもて  — I’m so sorry, I have made a terrible mistake

    11. 本格的に えらい こっちゃ!! — This is a real mess!

    #31008

    I can’t find the definition of this word: チュー(する)
    It gets a lot of hits on google, but I haven’t been able to find a definition yet. Does anybody know the meaning?
    Here is the context for reference:
    http://dl.dropbox.com/u/5223862/context.JPG

    #31009

    Joel
    Member

    It’s a kiss, isn’t it? From the sound effect.

    #31012

    Gigatron
    Member

    It’s a sort of “cutesy” way to say kiss, indeed based on the onomatopoeia. I’ve mostly (if not only) heard it said by females.

    #31013

    missingno15
    Member

    Sorry Mark, I knew what it meant the whole time LOL

    #31023

    Thanks, I guess that makes sense :D In this program, it is actually the male who says it, so it might not only be a female word. :)

    #31073

    Vincent
    Member

    I saw this on the bottom of my wallpaper and was curious as to what it means.

    http://tinypic.com/r/2nstbvr/6

    The kanji are hard to read but I think the whole thing is

    その雨を開くのは。キミなんだ

    #31074

    Joel
    Member

    It’s a comma, not a full stop, but otherwise I think you’re reading the kanji right. For a meaning, I’d hazard something like “that rain which opens, is because of you” but I’m not certain – the なんだ could be indicating a reason, or it could simply be for creating rapport. Also, not sure why 開く is being used as a verb for 雨. What’s the rest of the wallpaper? This kinda sounds like the tag line from a game or anime or something.

    #31075

    Vincent
    Member

    http://tinypic.com/r/2l8gak0/6

    It’s from Kingdom Hearts I think but the tagline, to me, doesn’t seem to connect back to the game.

    #31076

    thisiskyle
    Member

    Based on the fact that it’s from Kingdom Hearts, I’d venture it’s “door” not “rain”. But I have no idea what that kanji would be in that case. It does look like 雨 somewhat, but it’s slightly more complicated.

    Maybe 扉. BUt that doesn’t look quite right either, does it?

    Edit – I was right. Google this キングダムハーツ “その扉を開くのは、キミなんだ”

    • This reply was modified 12 years, 5 months ago by  thisiskyle.
Viewing 15 posts - 316 through 330 (of 967 total)

You must be logged in to reply to this topic.