Home Forums The Japanese Language The "I found some Japanese I don't understand" thread.

This topic contains 966 replies, has 85 voices, and was last updated by  Hello 1 year, 8 months ago.

Viewing 15 posts - 346 through 360 (of 967 total)
  • Author
    Posts
  • #32147

    ギリシャでは17日、この問題で議会の選挙をもう一度行いました。

    Due to this problem, parliament election was carried out once again in Greece on the 17th.

    #32148

    Joel
    Member

    That would be a more natural wording. =P

    #32149

    haha didn’t even see your translation before I posted mine ^^; Once again I will say this(not that it will change anything lol), this forum seriously needs an update, on IPboard it will tell you if someone posted in a thread you are reading right now, pretty useful if you open a thread but don’t read through it immediately after opening it.

    #32221

    Ah, right, so この問題で could be thought of as “due to this problem” – it seems obvious now, but my brain just couldn’t process it at the time :D Thanks guys.

    #32223

    trout
    Member

    I apologize if I’m on the wrong thread but could someone tell me what this sentence means. 日本の梅雨は湿度が多く過ごし難い。 Something about Japan’s rainy season…. I can’t figure out the last half of the sentence. Thank you.

    #32230

    Joel
    Member

    Trout: I’d say something like “In Japan’s rainy season, the humidity level makes it difficult to pass the time.”

    MisterM2402 [Michael]
    it seems obvious now, but my brain just couldn’t process it at the time

    I hear you. I mean, I’ve been using English for as long as I can remember, so I know what natural English is meant to sound like, but sometimes my brain just completely refuses to come up with the natural translation.

    #32236

    trout
    Member

    Thanks, Joel. Much appreciated.

    #32287

    http://www.textfugu.com/season-5/dict-past-neg/9-6/

    States the example にほんご を ならわない。(I will not learn Japanese) is the right way to say this in casual form. Why is it not ならあない?

    Going by what textfugu has taught me so far I assumed it would be:
    習います > 習う > 習った > 習あない > 習あなかった

    I’m still getting a hang of casual form, so please let me know if I’m missing something. Because I am just not understanding where “ならわない” is coming from. Thanks.

    #32290

    クリス
    Member

    TripMasterMunky:
    http://www.textfugu.com/season-5/dict-past-neg/9-6/

    Why is it not ならあない?

    You’re understanding everything correctly, just that this is one of those things. Anything that ends in う goes to わ instead of あ。 So 習う ー> 習わない、買う ー> 買わない, 歌う ー> 歌わない etc.  The same for past negative, 買わなかった、習わなかった。

    I can’t tell you the reason why it is so, maybe someone else can help there. :)

    #32292

    Anyone here who’s used to using “A Dictionary of [Level] Japanese Grammar”? How would I look up “volitional + と + する”? In the index, I’ve looked for “~ to suru”, “to”, “suru” and “~ou to suru” but I can’t seem to find anything :/

    #32293

    Joel
    Member

    It’s in the Beginner, under “yō to suru” – at least, that’s how it’s listed in the index. In the main body, it’s just a note under “miru” as a related expression. It’s also listed in the Advanced as a related expression for “n to suru”. You’d think they could give it its own entry somewhere…

    #32328

    Thanks Joel, I’ll take another look :)

    #32366

    Clement
    Member

    I’m starting to sentence mine by using the comments I receive on Lang-8. I’m not sure how well I’m doing though so here is one comment I’m not too clear on. I have an idea on what it means but want to see what someone here says it is. :P

    私は英語を勉強しています。
    お互い、頑張りましょう^^

    I’m particularly unsure about “勉強しています”. What does that “してい” mean?

    #32370

    It is grammar. You won’t learn it till later. Look for an explanation of ~て-form and you will find what you are looking for.

    #32425

    Clement
    Member

    Ah, so that’s why I couldn’t get it. Alright then, onwards with Textfugu it is!

Viewing 15 posts - 346 through 360 (of 967 total)

You must be logged in to reply to this topic.