Home › Forums › The Japanese Language › The "I found some Japanese I don't understand" thread.
This topic contains 966 replies, has 85 voices, and was last updated by Hello 1 year, 9 months ago.
-
AuthorPosts
-
July 25, 2012 at 8:37 pm #33600
While I’m reading my book, 非選抜アイドル, I came across something that I have seen a bunch of times but never seemed to fully understand.
・その時の私の気持ちを表すのは、一言で難しい。そこには、さまざまな思いが交錯していた。一つには、もちろん嬉しい気持ち。それは、夢への道が開けたとの嬉しさもあれば、母に対する感謝の嬉しさもあった。
The part is the 「との」 part. I’m sure these are 2 particles together but what does it mean?
July 25, 2012 at 11:18 pm #33603
AnonymousDunno but I’d guess it’s “X…with (the coming of X)… Y”
Nomsaiyan
July 26, 2012 at 7:50 am #33616It’s like a more formal version of という. It just indicates the content of the following noun (a report, opinion, view etc – in this case 嬉しさ).
可愛いとの意見 – an opinion that (something/someone) is cute
‘A Dictionary of Advanced Japanese Grammar’ covers it, if you need more info.
- This reply was modified 12 years, 5 months ago by Elenkis.
July 26, 2012 at 9:54 am #33630
AnonymousElenkis:
It’s like a more formal version of という. It just indicates the content of the following noun (a report, opinion, view etc – in this case 嬉しさ).可愛いとの意見 – an opinion that (something/someone) is cute
‘A Dictionary of Advanced Japanese Grammar’ covers it, if you need more info.
Bear my children, bro.
And no not sure if that’s the right “bear”.
July 26, 2012 at 10:21 am #33633Goddamit, I avoided the Advanced Japanese Grammar for a while because my Japanese friends took a preview of it and said that it wasn’t very accurate. Also thanks a lot for your help.
Bbvoncrumb: Bear my children, bro.
And no not sure if that’s the right “bear”.
July 26, 2012 at 12:27 pm #33642I got a correction on Lang-8 I don’t understand.
懐中電灯と双眼鏡だけ持っています.
What does「だけ持」 mean?
July 26, 2012 at 1:14 pm #33643Clement:
I got a correction on Lang-8 I don’t understand.懐中電灯と双眼鏡だけ持っています.
What does「だけ持」 mean?
Let me break this down for you:
懐中電灯 | と | 双眼鏡 | だけ| 持っています.
July 26, 2012 at 1:39 pm #33644D’oh! I see, now it all makes sense. Thanks!
August 15, 2012 at 9:10 pm #34531・その時の私の気持ちを表すのは、一言で難しい。そこには、さまざまな思いが交錯していた。一つには、もちろん嬉しい気持ち。それは、夢への道が開けたとの嬉しさもあれば、母に対する感謝の嬉しさもあった。
Someone please explain to me ~もあれば,~もある
EDIT: forget it i figured it out
- This reply was modified 12 years, 4 months ago by missingno15.
August 15, 2012 at 10:00 pm #34532
AnonymousIt’s like
There is both A and B (AもBば) or If there is A there is also B (There’s a relation between them)
AKBもいればMissingもいる。 Loool
Where ば is verb in conditional form
*Edit* In your example it could possibly be も~ば~も which is more like “Not only A, but B”
- This reply was modified 12 years, 4 months ago by .
August 30, 2012 at 4:22 am #35088Ok, I’ve taken the plunge and started using Lang-8. Confusion has ensued.
Can anyone assist with the below?
*Straight away I’ve received differing corrections.
I put up: 昨日はフットボールを遊びました.
And got these two corrections:
- 昨日はフットボールで遊びました。
-昨日はフットボールをして遊びました。Can anyone explain the difference between these corrections? (i.e. between the use of で & をして?)
And why was the original incorrect?
*I also put up: 私も魚を食べました
And got this correction: 私は魚も食べました.
I thought 私も was ok (pretty sure I’ve seen it before); it’s not ok?!
August 30, 2012 at 12:07 pm #35097Beginners helping beginners, chaos imminent.
私も魚を食べました <— Someone else ate fish, and now you too, also ate fish. Me also fish ate
私は魚も食べました.<— You ate something else, and now you ate fish also. Me fish also ate
I’m a little fuzzy on the explanation of your first question, so I won’t confuse you further. :)
August 30, 2012 at 12:30 pm #35098I shall bestow upon a hint.
You don’t “play swim”. You do it.
August 30, 2012 at 12:42 pm #35100
AnonymousOne does not simply “Play” a swim.
August 30, 2012 at 1:25 pm #35101Not sure why we’re hinting here, because in English, you do play football. It’s not the same in Japanese, though – the verb 遊ぶ basically just refers to generally playing and having fun, like playtime. “To enjoy oneself” is an alternte translation. You don’t フットボールを遊ぶ or ゲームを遊ぶ – in such cases, the verb is just する.
- 昨日はフットボールで遊びました。<– I enjoyed myself, by means of football
-昨日はフットボールをして遊びました。<– I played football, and enjoyed myself
As for your second question, I concur with Chris’ answer. -
AuthorPosts
You must be logged in to reply to this topic.