Home › Forums › The Japanese Language › The "I found some Japanese I don't understand" thread.
This topic contains 966 replies, has 85 voices, and was last updated by Hello 1 year, 8 months ago.
-
AuthorPosts
-
December 18, 2012 at 11:58 pm #37530
Well, here I am on the lang-8 merry go ’round again! Any help would be appreciated:
- I posted:晩御飯はパスタやカンガルーをたべると思う。& was corrected to: 晩御飯はパスタやカンガルーをたべようと思う
Why たべよう instead of たべる? What is with the ~よう ending?
- I wrote: かれが元気じゃないと思う。& got: かれは健康ではないと思う
I’m not sure why 元気じゃない has been changed to健康ではない, particularly じゃない to ではない. Any ideas?
- In sentences where I’ve talked about myself, I got corrections with 自分.
クリケットが好きだったと思った。was corrected to: 私は自分がクリケットが好きだったと思った。
私の仕事がきらいだと思う。 was corrected to: 自分の仕事がきらいだと思う
I’m interested in the differences between 私 & 自分, and how they should be used.
For example, how does 自分の & 私の differ?
Thanks!
December 19, 2012 at 12:51 am #37531たべよう = volitional form. ”Let’s eat.” You’ll also use it before と思う to mean “I think I will”.
元気 refers more to having vigour and acting healthy, whereas 健康 refers to actual physical health. ではない is slightly more formal (and more likely to be used on writing) than じゃない (which is more used in speech).
私 is “I” while 自分 is more like “myself”. It’s a little more indirect than going “me, me, me”.
December 19, 2012 at 12:53 am #37532If you haven’t learned volitional, you should just wait understanding it until you learn it. (~よう).
As for your last question, it has something to do again with how formal you want to be, though there are times when you can only use 自分 and times where you can only refer to yourself in first person.
You can read more about the uses and differences here
http://ameblo.jp/cool-kiyomasa/entry-11022683070.htmlDecember 19, 2012 at 9:50 pm #37538@ Joel/マーク ー thanks alot, that’s a good help. I have a knack for getting corrections with concepts I’m yet to learn!
December 27, 2012 at 3:22 pm #37591What does the こよっと in the following sentence mean?
俺もちょっと覗いてこよっと
December 31, 2012 at 1:31 pm #37607I’ve got no idea. I was planning on leaving it for someone else to answer, but the fact that it’s been almost four days with no response suggests either noone else knows, or they’re all busy. =P
What’s the original source of that sentence? Or failing that, context?
December 31, 2012 at 2:01 pm #37609
AnonymousSo this took me a while to find out when I learned it as well. I’ve yet to confirm with a native speaker but I believe it is Nagoya dialect for くる.
Instead of 行って来た It’s 行ってよった
Whatever it is it’s not standard Japanese.
December 31, 2012 at 3:06 pm #37610My educated guess is
俺もちょっと覗いてこよっと
↓
俺もちょっと覗いてこようと
↓
俺もちょっと覗いてこようと(思う)I see stuff like that alot like 例) やってみよっか Its one of those kinds of things that you just have to say out loud to be able to understand
http://tinyurl.com/a5fd9ql ←参考
January 1, 2013 at 10:23 pm #37663That makes sense, thanks guys.
Btw the context was that a shinigami was gonna go take a look at the human world, cuz everyone else was doing it. And so he said 俺もちょっと覗いてこよっと
January 1, 2013 at 10:34 pm #37664
AnonymousLame, unfortunately makes both explanations plausible.
Brb going to ask a Japanese friend.
January 3, 2013 at 7:04 pm #37747My teacher is from Nagoya. I’ll ask her on Wednesday if no one else answers for certain by then.
January 5, 2013 at 11:51 pm #37788What does it mean for a sentence to begin with と? As in the following sentence:
と、僕は聞いた。
I understand it is a guy saying he asked a question (it was preceded by the quoted question he asked), however the と at the beginning throws me off, it doesn’t work as “And” or “With”.
January 7, 2013 at 2:08 am #37817
Anonymousと in this case is used to encompass a clause. In this case, the sentence he asked then becomes modifiable as a whole with と.
Check the sentence, it could, and more likely be “heard” instead of “asked”.
As a grammar point, use と to indicate something you heard (like a quote). Among 5+ other uses.
January 11, 2013 at 9:29 pm #37983Today vs today - 本日 vs 今日 ? Differences between the two? When should each be used?
January 11, 2013 at 9:52 pm #37984My gut says 本日 is more formal, and more likely to be used in writing (Like “sale on today!” or “this office is closed today”) while 今日 is less formal, and tends to be used in speech.
-
AuthorPosts
You must be logged in to reply to this topic.