Home › Forums › The Japanese Language › today I learned
This topic contains 67 replies, has 21 voices, and was last updated by MisterM2402 [Michael] 11 years, 6 months ago.
-
AuthorPosts
-
December 29, 2011 at 12:13 pm #23067
Here is a tricky reading I ran into today in Read Real Japanese Fiction.
運のいい子どもが二、三人 — “two or three lucky kids”
Note that 二人 is read ふたり, but 二、三人 is read に、さんにん. In retrospect, I guess that makes sense, but I had to listen to the recording to figure it out.
Why are the kids lucky? Because they get to eat bread soaked in the blood of a freshly-slaughtered animal. Apparently it tastes like 自分たちの指をかじっている.
December 29, 2011 at 1:06 pm #23068うまそう。
January 1, 2012 at 5:01 am #23191A quick browse through this topic and everyone seems to just post up the most obscure or strangest words/phrases they have learned. Excellent!
On my first inquiry to my colleague about learning Japanese (who JETed for a few years) he taught me a phrase that has now branched into many uses.
ぱいずりをください – Which if I’m not mistaken translates to: ‘please give me a titwank’ – from learning ください – I’ve been able to apply that to sentences ever since.. Make it obscure and funny as hell means it sticks in my head far more easier.
March 17, 2012 at 1:33 pm #28069Wow, geez, thought these postings were supposed to be kept PG-13….
March 17, 2012 at 8:47 pm #28078@Jess: Besides Hashi occasionally, the mods are online around 9001x less than they used to be a year ago. Plus, I’m sure many a 13 year old will be left unoffended by that phrase :P Plenty of them will have seen a lot worse words, I imagine.
March 18, 2012 at 8:09 am #28088@Mister This “transgression” is almost a year ago! :p
March 18, 2012 at 12:52 pm #28091I was almost a year ago.
March 18, 2012 at 6:04 pm #28105I learned two new things this weekend. One is of the caliber of the above transgression and so will be left out. The other is some 鳥取弁
Instead of saying ~なくてはいけない you say ~んといけん. Use if you want to sound like you live out in the sticks.
March 19, 2012 at 9:07 am #28113Well that’s uh, interesting.
March 19, 2012 at 5:58 pm #28163@Chris: No, that “transgression” was only a couple of months ago :D It’s dated Jan 1st, 2012.
March 20, 2012 at 7:07 am #28171Hehe, close enough. :P
March 23, 2012 at 6:12 pm #28414Today I ran into the word 五月病 in Mangajin, and there wasn’t a note about it, so I had to look it up. It’s one of those situations where you can be familiar with each individual kanji, but be unable to understand what the word means, because the meaning depends heavily on cultural context.
It is read ごがつびょう, and it literally means “May depression.” What I gather from the Japanese Wikipedia page is that the first year of college starts in April in Japan, and by May some students who can’t adjust to the new environment get depressed. Apparently there is a similar expression “freshman blues” in English.
The word also can be applied to new employees as well, who may have similar problems adjusting. The comic was making the joke that it is actually the boss who gets depressed or sick, because new employees don’t know what they are doing and make more work for him.
March 23, 2012 at 8:03 pm #28416March 24, 2012 at 10:43 am #28437I learned a lot of (probably useless) slang words from this video: http://youtu.be/ty7RmPCP7OI.
March 24, 2012 at 12:33 pm #28441Today I learned that shrib has a maximum number of lines, so all my notes from yesterday are gone :( Having more than one shrib link kind of defeats the purpose of it :/
-
AuthorPosts
You must be logged in to reply to this topic.