Home Forums The Japanese Language today I learned

This topic contains 67 replies, has 21 voices, and was last updated by  MisterM2402 [Michael] 11 years, 7 months ago.

Viewing 15 posts - 46 through 60 (of 68 total)
  • Author
    Posts
  • #23067

    jkl
    Member

    Here is a tricky reading I ran into today in Read Real Japanese Fiction.

    運のいい子どもが二、三人 — “two or three lucky kids”

    Note that 二人 is read ふたり, but 二、三人 is read に、さんにん. In retrospect, I guess that makes sense, but I had to listen to the recording to figure it out.

    Why are the kids lucky? Because they get to eat bread soaked in the blood of a freshly-slaughtered animal. Apparently it tastes like 自分たちの指をかじっている.

    #23068

    missingno15
    Member

    うまそう。

    #23191

    isocracy
    Member

    A quick browse through this topic and everyone seems to just post up the most obscure or strangest words/phrases they have learned. Excellent!

    On my first inquiry to my colleague about learning Japanese (who JETed for a few years) he taught me a phrase that has now branched into many uses.

    ぱいずりをください – Which if I’m not mistaken translates to: ‘please give me a titwank’ – from learning ください – I’ve been able to apply that to sentences ever since.. Make it obscure and funny as hell means it sticks in my head far more easier.

    #28069

    j3ss4ndr4
    Member

    Wow, geez, thought these postings were supposed to be kept PG-13….

    #28078

    @Jess: Besides Hashi occasionally, the mods are online around 9001x less than they used to be a year ago. Plus, I’m sure many a 13 year old will be left unoffended by that phrase :P Plenty of them will have seen a lot worse words, I imagine.

    #28088

    クリス
    Member

    @Mister This “transgression” is almost a year ago! :p

    #28091

    missingno15
    Member

    I was almost a year ago.

    #28105

    thisiskyle
    Member

    I learned two new things this weekend. One is of the caliber of the above transgression and so will be left out. The other is some 鳥取弁

    Instead of saying ~なくてはいけない you say ~んといけん. Use if you want to sound like you live out in the sticks.

    #28113

    Hashi
    Member

    Well that’s uh, interesting.

    #28163

    @Chris: No, that “transgression” was only a couple of months ago :D It’s dated Jan 1st, 2012.

    #28171

    クリス
    Member

    Hehe, close enough. :P

    #28414

    jkl
    Member

    Today I ran into the word 五月病 in Mangajin, and there wasn’t a note about it, so I had to look it up. It’s one of those situations where you can be familiar with each individual kanji, but be unable to understand what the word means, because the meaning depends heavily on cultural context.

    It is read ごがつびょう, and it literally means “May depression.” What I gather from the Japanese Wikipedia page is that the first year of college starts in April in Japan, and by May some students who can’t adjust to the new environment get depressed. Apparently there is a similar expression “freshman blues” in English.

    The word also can be applied to new employees as well, who may have similar problems adjusting. The comic was making the joke that it is actually the boss who gets depressed or sick, because new employees don’t know what they are doing and make more work for him.

    #28416

    missingno15
    Member
    #28437

    Hatt0ri
    Member

    I learned a lot of (probably useless) slang words from this video: http://youtu.be/ty7RmPCP7OI.

    #28441

    Today I learned that shrib has a maximum number of lines, so all my notes from yesterday are gone :( Having more than one shrib link kind of defeats the purpose of it :/

Viewing 15 posts - 46 through 60 (of 68 total)

You must be logged in to reply to this topic.