Home Forums The Japanese Language Understanding Sentences

This topic contains 1 reply, has 2 voices, and was last updated by  Joel 7 years, 6 months ago.

Viewing 2 posts - 1 through 2 (of 2 total)
  • Author
    Posts
  • #50296

    David
    Member

    So I’ve been working on my Japanese, and my classes moved from kanas to Japanese grammar and how it fits into sentences. Truth be told, I don’t understand how to read sentences. It’s like hard wiring my brain all over again. I’m used to how things flow in English and it feels like when i’m reading Japanese sentences that they’re in this format that feels incomplete or like an anagram.

    I’m so confused whenever I try to read something and I don’t know how to get better at understanding it. I struggle with the participles, tenses of word, the fact subject can be implied, no “a, an, or the”, verb comes at the end, etc.

    I’ve read multiple books, read Tae kim’s guide, watched videos, etc. and I just can’t wrap my head around it still.

    Does anyone know any other resources that could help me to finally be able to read sentences without feeling like i’m solving a puzzle as opposed to actually reading?

    Thanks in advance

    • This topic was modified 7 years, 6 months ago by  David.
    • This topic was modified 7 years, 6 months ago by  David.
    #50300

    Joel
    Member

    So, in English, the function a word plays in a sentence is described by the word order. Which is to say, “man bites dog” and “dog bites man” are completely different sentences. In Japanese, this is done instead by the particles (not participles – I’ve noticed you use that word in the past, too). Particles modify the word that comes immediately before them – they’re postpositions (as opposed to the prepositions we have in English). So long as you keep the same particles with the same words, you can rearrange the sentence however you like, and the meaning doesn’t change – word order doesn’t matter. Which is to say, 男が犬を噛む and 犬を男が噛む are the same sentence.

    Honestly, you’ve pretty much hit the nail on the head – it basically IS like hard-wiring your brain all over again. Kids who are raised on English have completely different ways of thinking about language than kids who are raised on Japanese. You’ve also got the added disadvantage that when you learn your first language, you spent every waking hour of your first years learning it, whereas learning a second language now, you only learn when you specifically devote time to it. Basically, when you’re trying to think about Japanese, you need to try to stop thinking in terms of English.

    I don’t know if I can suggest any books that will give you that magical “aha” moment, and I don’t know if I can provide it for you myself, but feel free to ask me any particular question you like, and I’ll give it a shot. =)

Viewing 2 posts - 1 through 2 (of 2 total)

You must be logged in to reply to this topic.