Home Forums The Japanese Language Why The Formalities?

This topic contains 9 replies, has 5 voices, and was last updated by  ninjoetsu 12 years, 2 months ago.

Viewing 10 posts - 1 through 10 (of 10 total)
  • Author
    Posts
  • #35950

    Phillip
    Member

    Okay, so I’ve known a good deal of the “family” names for a while. But, why do people seem to add an お to the front, and a さん to the end? I could understand the おpart in front if it were your parents, or grandparents. But why do they all end in さん? I’ve heard the さんdropped or changed (even to さま, in Bleach). So,  why would I need to be so polite to my younger sister? Why do I need to add さん to my family, when it’s common to call people solely by name (if you’re good friends with them). Thanks.

    #35951

    Anonymous

    チンチン電車止まります。

    チンチン電車下がります。

    #35953

    tubatime1010
    Member

    チンチン電車止まります。

    チンチン電車下がります。

    Stop thinking in “levels” of formality. Just because you’re adding -san doesnt mean you’re being “formal.” It’s just how things are in Japanese. If you’re close with someone you can call them by their name alone…but it’s not like you cannot add -san on any longer.

    As for using it with family…no you wouldn’t need to do that in every day life…but to be honest…you wouldn’t be calling your sister by name in every day life because you’d be calling her by her title “sister”…or not using a subject in the sentence at all.

    You’re thinking too deeply into this.

     

    PS: Anime Japanese is not a good example of correct speaking.

    • This reply was modified 12 years, 2 months ago by  tubatime1010.
    • This reply was modified 12 years, 2 months ago by  tubatime1010.
    #35970

    Joel
    Member

    Characters using -さん for younger siblings in anime is usually done so for humour. You wouldn’t do it in real life.

    Incidentally, I don’t really get what this チンチン stuff is supposed to be a reference to…

    #35974

    ninjoetsu
    Member

    I thought チンチン mean p*nis.

    #35978

    Joel
    Member

    Because I prefer to think we can all be mature and helpful people, I’m gonna stick with the primary meaning of “ding, ding”. As in, “ding, ding, ding went the trolley”. It’s fairly apparent that it’s a song lyric of some sort, I just don’t get why it keeps getting posted in lieu of actually answering a question.

    #35981

    Phillip
    Member

    Well the さん was in the family decks, even for the younger siblings… but alright. And yes, I know you can still add さん to friends. :)

    #35982

    Joel
    Member

    If you’re talking about other people’s relatives, you’ll always be more formal – おかあさん, いもうとさん et cetera. If you’re talking about your own relatives to other people, you’ll be more humble – はは、いもうと et cetera.

    If you’re talking to your relatives, though, things can vary depending on what they’d prefer to be called, and whether you’re a time-traveling samurai. かあちゃん、おかあさま、ははうえ and so forth. Younger siblings will pretty much always be called by name, though.

    #35984

    Anonymous

    It does.

    #35995

    ninjoetsu
    Member

    @Bbvoncrumb, Ok. I’d rather not think about what your “train” is doing then.

Viewing 10 posts - 1 through 10 (of 10 total)

You must be logged in to reply to this topic.