Forum Replies Created

Viewing 6 posts - 1 through 6 (of 6 total)
  • Author
    Posts
  • in reply to: Zojirushi Rice Cookers #35913

    Rose
    Member

    I own a nuero fuzzy one. I’ve had it for 3 years now, and it’s still working well. It makes delicious rice. ^^ I’ve never heard of the umami one, and it’s interesting. If it enhances the flavor, that seems worth it. I don’t know how much it improves it, seeing as I don’t know anyone that owns one. ;_; I want to try it now.

    in reply to: Could you please tell me if these sentences are correct? #35906

    Rose
    Member

    和食 is more commonly used? My brain overloads with with too many kanji meaning the same thing. xD

     

    As for 人気がある, some verbs don’t always take simply な or だ. Another example that comes to mind is 自身 (じしん) or confident/confidence. With this adjective/noun one also used がある. But your translation works. Hitom’s job is popular

    Ah, that makes sense.  It seems a bit clearer now.

     

    Thank you all for the help!

     

    in reply to: Could you please tell me if these sentences are correct? #35898

    Rose
    Member

    They look fine to me. Good effort. Your probably around Season 4?

    Yes, and thank you! Season 4 seems fun so far, though a bit of a struggle for me. I have never seen adjectives with the added な before, so it was surprising. Though, I don’t really read Japanese so I guess it’s a whole new world for me. @_@

    日本食が好きです

    I didn’t know you could omit the particle. 食 is read as しょく, right? What is the difference between 食べ物 and食? Could I say 食が好きです (I like food?). Also, is it a bit stiff to say the other sentence I wrote? I’m not really sure of the difference except for the particle being omitted. Thank you!

    ひとみさんの仕事は人気がある

    I’m not quite sure how to read that. ;_; I want to translate it as Hitomi has a popular job, but it doesn’t look that way in Japanese. If I were to literally translate it, to me it reads “Hitomi’s job is popular…has”? I sound like google translate. ._. Then again, I don’t think I know how to place ある. The sentence confuses me because I don’t know how to understand it correctly, I suppose. Could you break it down for me? Sorry for the trouble, my brain is not grasping it.

    Thank you for the help, everyone!

     

    in reply to: Difference between 夕 and 夕べ? #35586

    Rose
    Member

    夕方 is more common than 夕 and 夕べ?  I thought the most common way to say something was already there. Or am I not correct in thinking so? This is all confusing. ;_; I’ll keep them all in mind, though. Thank you for your help!

    in reply to: Difference between 夕 and 夕べ? #35583

    Rose
    Member

    How odd. I’ll try to remember all of that. Thank you very much! Also, your name and avatar are cute. xD

    in reply to: Hello! #35350

    Rose
    Member

    Thank you very much! I hope your studies are going well! ^^

Viewing 6 posts - 1 through 6 (of 6 total)