Forum Replies Created

Viewing 15 posts - 1 through 15 (of 205 total)
  • Author
    Posts
  • in reply to: Emergency Conversational Phrases #42551

    Astralfox
    Member

    Hahah, thanks guys. I’m sure we’ll have fun even if we don’t have any idea what the other is talking about.

    in reply to: Emergency Conversational Phrases #42531

    Astralfox
    Member

    I’m positive that will come in handy (^_^;)

    in reply to: The "I found some Japanese I don't understand" thread. #42176

    Astralfox
    Member

    Could anyone advise me on how to go about interpreting the meaning of place names, or just names in general. My current method is to scroll through lists of words containing the kanji.

    In this case I’m wondering how to translate the name of an antique/curiosity shop called「芳蓮堂」。
    My first thought is ‘The Fragrant Lotus’, but perhaps it would be better to go with a less literal name that focuses more on the ‘favourable’ subtext to the kanji? ‘The Alluring Lotus’?

    Edit: Also, I would assume Onyomi readings are conventional for names like this? I’ve never thought about it before. For a person’s name, 芳 seems to be pronounced よし, along with the kanji variations 良 and 悦。

    • This reply was modified 11 years, 2 months ago by  Astralfox.
    in reply to: The honorable san, it is where now? #42157

    Astralfox
    Member

    I vaguely remember something about not using suffixes when referring to someone inside one’s circle to someone on the outside of it (the ‘circle’ boundaries being defined by situation and context). Can anyone confirm and expand on this a bit?

    in reply to: HOW DO I SAY "…." THREAD #42086

    Astralfox
    Member

    Thanks a lot.
    Once again I find myself asking; how or why did I overlook that option?

    in reply to: HOW DO I SAY "…." THREAD #42082

    Astralfox
    Member

    Based on these phrases and it’s conjugated forms, it doesn’t seem to hold the relevance that 提供された has.
    Unless you have a real world example of it in use?

    in reply to: HOW DO I SAY "…." THREAD #42080

    Astralfox
    Member

    What is the best way to write; “Donated by a certain sly fox”?

    In this case I’m donating a piano to a pub, and decided to leave this message in Japanese as a joke to one of the musically orientated regulars.

    My searching would indicate とあるずるい狐から提供された、but several more ways to say ‘donated’ also come up and I would like a second opinion.

    in reply to: aa #42062

    Astralfox
    Member

    Echo!

    in reply to: HOW DO I SAY "…." THREAD #41862

    Astralfox
    Member

    Just to be sure, with the pluralising suffix たち、it’s added after the normal suffix for a persons name right?
    Like; マサミさん達。

    in reply to: Season 2 Review? #41818

    Astralfox
    Member

    Who said anything about logic? (^^)

    in reply to: Howdee! #41683

    Astralfox
    Member

    右痛い!あっ!というか、 耳痛い!考えてみれば、右の耳だよ (perforated eardrum…crap).

    Welcome! I’d laugh too (sorry), but not at you. That’s just funny.

    in reply to: How's it going everybody! (from MTL) #41626

    Astralfox
    Member

    Take a look at budo(budou) taijutsu. There are principles shared with numerous fighting disciplines (aikido, judo, karate, kendo, and my favourite; taihoujutsu), but there are no rules as it’s a self defence/combat art. We have a fantastic club here in the south west of England.

    Oh, and our grandmaster dyes his hair purple

    (for protection against STD’s apparently).

    in reply to: Anki decks for general prepositions, expressions… #41564

    Astralfox
    Member

    ^ Yeah they need to be seen in context. About half of those were collected while reading, the other half from a dictionary when I was bored (cutting out the ones that didn’t seem to be in use).

    They were just down for reference, so it’s Good ol’ Space ALC for context.

    in reply to: Anki decks for general prepositions, expressions… #41551

    Astralfox
    Member

    I’ve been collecting a list that might help. I just use it for reference, but if you paste the following into a spreadsheet it’ll be easy to make a deck out of.

    それも and in addition to that
    それで and; thereupon; because of that
    それに besides; moreover
    それと and then; even so; and
    それより apart from that; other than that; leaving that aside; more … than that; but; however
    それまで until then; till then; up to that time; to that extent
    それとも or; or else
    それほど to that degree; extent
    それだけ that much; as much; to that extent; only that; that alone; no more than that; that is all (when finished speaking)
    それから and then; after that
    それでは well then …
    それでも but (still); and yet; nevertheless; even so; notwithstanding
    それなら If that’s the case …; If so …; That being the case …
    それじゃ well then …;
    それはそれで in that case; (might not be what was expected or hoped for but) if that’s the case
    それどころか on the contrary
    それはそうと by the way; incidentally
    それにしても nevertheless; at any rate; even so
    それはさておき apart from that; to return to the topic; enough of that
    そのかわり instead; but (on the other hand)
    そうする to do so; to do thus
    そうして and; like that
    そうすれば if so; in that case; in that situation
    そうなると if that is the case; if it becomes so; when it becomes so
    そういうことか I got it; I see; I now know; So that’s the reason
    そういえば which reminds me …; come to think of it …; now that you mention it …; on that subject …; so, if you say …
    どうかな I wonder; I don’t know; how about …?;
    どうして why?; for what reason; how; in what way; for what purpose; what for
    どうでもいい inconsequential; indifferent; not worth worrying about; whatever you do is OK; trivial
    どうであろうと whatever (the case may be)
    どうしたらいい what’s the best thing to do?
    どうやら it seems like; it appears that; somehow or other
    これで here; with this
    これより from (this, here, etc.); since (this)
    どうやって how; in what way; by what means
    かといって having said that; on the other hand
    ところが even so; however; still; whereupon; even though; nevertheless; on the contrary; as a matter of fact; despite
    しかも moreover; furthermore; nevertheless; and yet
    ほかに in addition; besides
    なにしろ at any rate; anyhow; anyway; in any case
    しかたがない it can’t be helped; it’s inevitable; it’s no use; can’t stand it; being impatient; being annoyed
    しょうがないなぁ if you insist (on it)
    けっきょくのところ in the end; at the end of the day
    けっきょく after all; eventually; in the end

    in reply to: The "I found some Japanese I don't understand" thread. #41496

    Astralfox
    Member

    前 doesn’t just mean “front”, it also means “before”.

    Same as 後 means both “after” and “behind”. =)

    As far as associating words goes, that’s surely the easiest way to tame the mistranslation problem, which was my original question. I just thought it might be interesting to discuss the logical or psychological basis for using the same kanji. Especially since there are similar dual meanings in the English terms, and logics that transcend language can give insight into human cognition.
    Essentially, I find it hard to believe that the past would be associated with one’s front, as people usually travel forwards, so perhaps temporal phrases use the time one is referring to as the reference point, rather than the present…

Viewing 15 posts - 1 through 15 (of 205 total)