Forum Replies Created
-
AuthorPosts
-
Hahah, thanks guys. I’m sure we’ll have fun even if we don’t have any idea what the other is talking about.
I’m positive that will come in handy (^_^;)
October 21, 2013 at 2:35 am in reply to: The "I found some Japanese I don't understand" thread. #42176Could anyone advise me on how to go about interpreting the meaning of place names, or just names in general. My current method is to scroll through lists of words containing the kanji.
In this case I’m wondering how to translate the name of an antique/curiosity shop called「芳蓮堂」。
My first thought is ‘The Fragrant Lotus’, but perhaps it would be better to go with a less literal name that focuses more on the ‘favourable’ subtext to the kanji? ‘The Alluring Lotus’?Edit: Also, I would assume Onyomi readings are conventional for names like this? I’ve never thought about it before. For a person’s name, 芳 seems to be pronounced よし, along with the kanji variations 良 and 悦。
- This reply was modified 11 years, 1 month ago by Astralfox.
I vaguely remember something about not using suffixes when referring to someone inside one’s circle to someone on the outside of it (the ‘circle’ boundaries being defined by situation and context). Can anyone confirm and expand on this a bit?
Thanks a lot.
Once again I find myself asking; how or why did I overlook that option?What is the best way to write; “Donated by a certain sly fox”?
In this case I’m donating a piano to a pub, and decided to leave this message in Japanese as a joke to one of the musically orientated regulars.
My searching would indicate とあるずるい狐から提供された、but several more ways to say ‘donated’ also come up and I would like a second opinion.
Echo!
Just to be sure, with the pluralising suffix たち、it’s added after the normal suffix for a persons name right?
Like; マサミさん達。Who said anything about logic? (^^)
右痛い!あっ!というか、 耳痛い!考えてみれば、右の耳だよ (perforated eardrum…crap).
Welcome! I’d laugh too (sorry), but not at you. That’s just funny.
Take a look at budo(budou) taijutsu. There are principles shared with numerous fighting disciplines (aikido, judo, karate, kendo, and my favourite; taihoujutsu), but there are no rules as it’s a self defence/combat art. We have a fantastic club here in the south west of England.
Oh, and our grandmaster dyes his hair purple
(for protection against STD’s apparently).^ Yeah they need to be seen in context. About half of those were collected while reading, the other half from a dictionary when I was bored (cutting out the ones that didn’t seem to be in use).
They were just down for reference, so it’s Good ol’ Space ALC for context.
I’ve been collecting a list that might help. I just use it for reference, but if you paste the following into a spreadsheet it’ll be easy to make a deck out of.
それも and in addition to that
それで and; thereupon; because of that
それに besides; moreover
それと and then; even so; and
それより apart from that; other than that; leaving that aside; more … than that; but; however
それまで until then; till then; up to that time; to that extent
それとも or; or else
それほど to that degree; extent
それだけ that much; as much; to that extent; only that; that alone; no more than that; that is all (when finished speaking)
それから and then; after that
それでは well then …
それでも but (still); and yet; nevertheless; even so; notwithstanding
それなら If that’s the case …; If so …; That being the case …
それじゃ well then …;
それはそれで in that case; (might not be what was expected or hoped for but) if that’s the case
それどころか on the contrary
それはそうと by the way; incidentally
それにしても nevertheless; at any rate; even so
それはさておき apart from that; to return to the topic; enough of that
そのかわり instead; but (on the other hand)
そうする to do so; to do thus
そうして and; like that
そうすれば if so; in that case; in that situation
そうなると if that is the case; if it becomes so; when it becomes so
そういうことか I got it; I see; I now know; So that’s the reason
そういえば which reminds me …; come to think of it …; now that you mention it …; on that subject …; so, if you say …
どうかな I wonder; I don’t know; how about …?;
どうして why?; for what reason; how; in what way; for what purpose; what for
どうでもいい inconsequential; indifferent; not worth worrying about; whatever you do is OK; trivial
どうであろうと whatever (the case may be)
どうしたらいい what’s the best thing to do?
どうやら it seems like; it appears that; somehow or other
これで here; with this
これより from (this, here, etc.); since (this)
どうやって how; in what way; by what means
かといって having said that; on the other hand
ところが even so; however; still; whereupon; even though; nevertheless; on the contrary; as a matter of fact; despite
しかも moreover; furthermore; nevertheless; and yet
ほかに in addition; besides
なにしろ at any rate; anyhow; anyway; in any case
しかたがない it can’t be helped; it’s inevitable; it’s no use; can’t stand it; being impatient; being annoyed
しょうがないなぁ if you insist (on it)
けっきょくのところ in the end; at the end of the day
けっきょく after all; eventually; in the endAugust 12, 2013 at 6:58 pm in reply to: The "I found some Japanese I don't understand" thread. #41496前 doesn’t just mean “front”, it also means “before”.
Same as 後 means both “after” and “behind”. =)
As far as associating words goes, that’s surely the easiest way to tame the mistranslation problem, which was my original question. I just thought it might be interesting to discuss the logical or psychological basis for using the same kanji. Especially since there are similar dual meanings in the English terms, and logics that transcend language can give insight into human cognition.
Essentially, I find it hard to believe that the past would be associated with one’s front, as people usually travel forwards, so perhaps temporal phrases use the time one is referring to as the reference point, rather than the present… -
AuthorPosts