Forum Replies Created
-
AuthorPosts
-
*Cough* Pretty sure that’s not a noun. It’s just the verb 得る with the る lopped off. I have some issues with the permissibility of single-kana words anyway.
There are no words starting with ん, so ending with that is a loss, yah. As is repeating a word.
運動
うんどうOk. Now I have the faintest idea.
Is this like that bit from The Phantom Toolbooth, where numbers grow on trees and words have to be dug out of the ground?
February 17, 2012 at 7:49 pm in reply to: The "I found some Japanese I don't understand" thread. #26847It’s no problem. =)
I haven’t the faintest idea what it is you’re trying to do…
February 17, 2012 at 2:06 am in reply to: The "I found some Japanese I don't understand" thread. #268241. でしょう means “probably” – it’s the formal version of だろう. It also acts to soften a too-direct sentence/question. Unlike in English, where you’d go “It’ll rain tomorrow”, in Japanese, you’ll be indirect and say “it’ll probably rain tomorrow.”
2. [Edit] Sneaky, you added one. My dictionary is telling me だって means after all, because, even, too, as well, they say. Et cetera.
3. I’m not entirely certain, to be honest. I have a feeling that the -でいます might make a difference. Um. Pass.
4. It’s not 多い年, but 「地震が多い」年 – that whole bit is the noun-modifying phrase. So, it’s “last year was a “many-earthquakes” year”.
5. I don’t think -てもらう is as strong as “made them do X” but yeah, as an auxiliary verb, it means that you’ve received a benefit from somebody’s action. So, either “they bought a desk for me” or “I had them buy me a desk”. Um, though now that I’ve written them, those sentences feel different. Maybe just the latter?
-
This reply was modified 13 years ago by
Joel.
Guess. It’s fifty-fifty either way. For that matter, since it’s self-graded, just guess both and mark as you see fit. Most radical lists I’ve seen don’t even bother to differentiate between them. Frankly, it’s not important which is which, so long as you can recognise it when it appears in a character.
Context. It’s the same as telling the difference between 人 and 入 in fonts that don’t have the little tail at the top. It does help that the “fish legs” is not a kanji in its own right (unlike the “volcano” which, as I said before, is the number eight). To tell them apart as radicals, the “volcano” usually appears at the top of characters, while “fish legs” usually appears at the bottom.
何かおさがしでしょうか. Are you looking for something?
Alternately, いっらしゃいませ will do the trick well enough if they approach you. =)
I’d say it’s a font thing. Not every font has the cross-bar on the top of the “volcano” radical (which I’m pretty sure is the number eight, 八) – you certainly don’t do the crossbar in normal handwriting.
Basically, when Kanji was “borrowed” from China, they came with their own pronunciations built in – this is the on’yomi, the original Chinese way of saying it. The kanji were also used for words in Japanese which already had a Japanese pronunciation, so the kanji gained those as well – this is the kun’yomi, the native Japanese reading.
The handy rule of thumb is that you’ll use the on’yomi when a kanji is in a compound word with other kanji, and the kun’yomi if it’s on its own, especially if it’s not a noun, and it’s followed by some sort of hiragana verb/adjective ending. For example: 強. In the compound word 勉強 (べんきょう) meaning “study”, you use the on’yomi, きょう. As an adjective 強い (つよい) meaning “strong”, you use the kun’yomi, つよ.
Note that this not a hard-and-fast rule – there are exceptions – but it’s a good place to start for educated guesses.
Aye. That’s a bit old hat. =P
February 12, 2012 at 10:15 pm in reply to: Should you use the を particle or the が particle with わかります(to understand)? #26675For 分かる, you’d usually use が – the basic pattern is the ol’ ~ は ~ が sentence structure. を, according to my grammar dictionary, indicates “non-spontaneous comprehension”, such as when someone is trying to make someone else understand, or if the experiencer is making a conscious effort to understand. If you’re making a conscious effort to understand Japanese, then, you’d use を, whereas if you’re talking about English, which (I assume) you can understand just fine without thinking about it, you’d use が. At least, that’s my take on things.
For -たい, the choice of particle tends to indicate how much you want the thing – が indicates a higher level of desire than を. There are certain cases where you must use one or the other, though. If it’s going to be unclear what the direct object is, or the verb is passive, or you’re talking about someone else’s desire, you have to use を. For intransitive verbs, which don’t have a direct object, you need to use が.
And I wonder if those explanations just confused things further. =)
I’m getting 芋煮会 (いもにかい), though that might be vegetables only. Alternately, バーベキュー.
I’m sure there’s another word, though. I’ve seen it happen often enough in anime…
Shame to hear that, Gigatron – I hope your fortunes improve, before it gets too late to make a difference.
As for your can’t-book-for-a-month issue, I wonder if that mightn’t be an entirely bad thing – I can understand not wanting to move around, but maybe you could try staying in widely-separated areas, and focus your attention on where you’re staying. For example, ten days in Chiba, then ten days in central Tokyo, then ten days in Yokohama/Kanagawa. Just a thought. =)
-
This reply was modified 13 years ago by
-
AuthorPosts