Forum Replies Created
-
AuthorPosts
-
Hmm. Maybe 寸描 (すんびょう). I must admit I don’t entirely know if that word is in common usage – it doesn’t get a huge number of Google results.
Welcome! Don’t worry – you won’t find anyone here who’s going to pooh-pooh you. =)
Welcome!
Maybe this, but that doesn’t seem to have delivered as many results as I would have expected…
This? http://www.textfugu.com/dl/
=)
Hmm. Can’t find one on the site itself, but Googling does get this. Probably not an exhaustive list, though.
You could also go to https://www.tofugu.com/japanese/ and just scroll, but that’s a little tedious…
Honestly, everyone learns things differently. For some people, it’s mnemonics. For others, rote copying. The trick is to find what works for you.
Here’s one suggestion: try to anchor them to the real-world concepts or items they represent. If it’s a noun, write it on a post-it note and stick it on the object in question (assuming you’ve got one in your house). If it’s a verb, think about doing the action. Or even do the action… unless the action is, like, “murder”.
I gave it a shot. Took me a little longer than I’d intended. Hope you’re still around. =)
は also acts as contrastive marker, contrasting the marked element with something else – either implicit or explicit. Note that in the sentence you’ve given, この本 is the object of the verb, so it’ll never be が.
Welcome! Why a rock climbing trip? What’s Japan got so far as rock climbing goes that other countries don’t? =)
On a side note, こんにちは is usually written in kana. =)
You’ve bumped into one of the slightly annoying things about Japanese – complex noun-modifying phrases can be ambiguous. Either reading is perfectly valid, as is your alternate word order. Unfortunately, I can’t think of any way to word it that removes the ambiguity – in the end, you’re simply going to have to figure it out from the context. If you’re speaking to someone in person, they can also ask for clarification.
I have to admit, I don’t entirely know. I’d imagine they would learn radicals at some point, because most kanji dictionaries sort the kanji by radical. Students in schools learn kanji in a specific order (to be precise, this order), and as I understand it, this is largely done through rote copying rather than any radical- or mnemonic-based method.
I’m no expert on this, though – this is basically just stuff I’ve read in places over time. Here’s some links that Google-sensei found for me:
http://japanese.stackexchange.com/questions/13047/native-speakers-basically-dont-study-radicals-so-how-could-they-be-useful-f
https://www.quora.com/Japanese-language-How-do-children-in-Japan-learn-kanjiThere are official names. These are they: https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_kanji_radicals_by_stroke_count
And yeah, I’ve always taken issue with a few of Koichi’s radical names.
Bottom line is that while you’re learning, the radical names are just a memory aid – change them to suit yourself. If you’re going to be a Japanese linguist, you’ll need to learn the official names, but otherwise just come up with something that helps you remember. As it happens, I find it easy to remember that 灬 means “fire” (not… “fish tail”?) – I think of it as taking 火 and removing a slice across the middle. I also find it useful to remember that 氵 means “water” (not “tsunami”… really, Koichi?), because kanji that have the radical 氵 often have meanings to do with water or fluids.
支 = “branch” . (Actually, for that matter, so does the kanji – 支店 = branch office)
Welcome!
Also, and that probably sounds kind of weird, but it’s actually one of my main motivators to learn Japanese, I want to know what it feels like to speak and read it, since it is so fundamentally different from any other language I am familiar with.
I generally find myself making a weird face when I speak in Japanese. Not entirely sure if that’s what you meant by “what it feels like”, though. =P
I’m fascinated with the idea that the language we speak influences the way we think. So I think learning a new language, especially one so different from my own, is a great opportunity to broaden my horizon.
Have you watched Arrival, by any chance? =)
Finally, it’s a personal challenge. I’ve learned English to a point where it’s basically second nature and I want to push myself to acquire the same level of fluency in another language. If it can be done once, it can be done twice!
Oh? Do you mean to say that English is not your first language?
Welcome! Not entirely sure why you’re being so hesitant about the word “media”. Anime and manga are just as much types of media as American live-action is.
I have to admit, I’m not completely sure what my favourite is. Gonna go with Aria at the moment, I think. =)
-
AuthorPosts