Forum Replies Created
-
AuthorPosts
-
No, you’re completely correct – Koichi’s translation is wrong.
Hah, I tried using Google to search for the thread you mentioned, and after I’d just typed “ultimate vocab” into the search box, “textfugu ultimate vocab 3″ came up as the first suggested completion. Guess people have been searching for it a lot. =P
Basically what Mario meant was that you should go back to the main lessons index (http://www.textfugu.com/lessons/) and click the link to the next page directly (this one: http://www.textfugu.com/season-5/dict-verbs/3-8/). The problem is that the “next page” link on lesson 3-7 sends you to 4-1 instead of 3-8 (which is where the ultimate vocab deck is).
I’d completely forgotten about that issue – my bad.
I gotta admit, I never really paid much attention to the Anki decks, so I couldn’t really answer your question. Maybe they got renumbered somewhere along the way. Maybe Koichi is King Arthur (“One, two… five”).
Maybe try the decks on the downloads page and see if they work for you: http://www.textfugu.com/dl/
Welcome! What brings you to Nagoya?
Only in extremely casual speech.
Yeah, Koichi is not the greatest at regular updates. Or, for that matter, regular updates to the fan club on how the updates are coming. Or updates to the forum community… don’t think we’ve had an active forum moderator since sheepy disappeared…
… But my point is I try to have a bit of faith in him. He’ll deliver. Sometime this century, for sure.
By “polite stem form”, you mean 飲む -> 飲み, right?
It’s not that the い-stem is polite, it’s just that it’s the stem used with the polite verbs, because it’s the stem that gets used with almost everything.
So yeah, it’s always the い-stem. =)
Welcome!
One of the fun things about learning a foreign language is that you tend to learn the grammar by analysis (whereas you learnt the grammar of your first language by a combination of osmosis and trial-and-error). The weird upshot of that is that you tend to learn a lot more of the fancy grammar terms and rules than a native speaker of the language would, unless they’ve actually studied linguistics in depth. Case in point: I haven’t the foggiest idea what a “predicative adjective” would be, but I probably use them every day just fine. =P
じゃ is Hiroshima dialect for だ. It gets confusing, I know – I’ve had to teach it to myself so that I can translate a drama series that I’ve been doing. Also, から becomes け, so だから becomes じゃけ, which sounds like something completely different. Et cetera.
In the case of ではありません, you tend to use では in writing and じゃ in speaking.
One would hope so. I suspect WaniKani does, though I don’t think I’ve ever verified.
Yeah, Koichi’s not a firm believer in writing excercises. Or writing of any form, it sometimes seems. And to be fair, the fact that pretty much everyone’s using computers for everything these days means you may never need to write Japanese by hand at all. It does kind of ignore the benefit of writing as a memory aid, though…
よい is an older (and more formal) form – over time, the pronunciation shifted to いい, but it’s still よい at heart (which is why it switches back to よ~ whenever it conjugates – i.e. いい, よくない, よかった, よくなかった et cetera).
Basically, just use いい. 良い is probably going to be read as よい… I think… but noone’s going to bat an eyelid either way. If the reading is particularly important, there’ll be furigana.
Lots of readings have shifted over time – for example, if you ever see a long-o sound represented as ~おお, that’s because the second お used to be a ほ. For example, とおり used to be とほり. All languages have vowel shifts over time. English’s was particularly drastic. =)
Sometimes when facing something like learning a language, it can be hard just working out what you’re supposed to know and knowing what you don’t know, if that makes any sense.
No, I know what you mean. In anything, it’s not not knowing stuff that gets you – it’s not knowing that you don’t know stuff. =)
Incidentally, Koichi reviews the Dictionaries of Japanese Grammar here.
Welcome! I reckon you can do N5. I got N5 after one year of study, and N3 after three. =)
Fun cultural fact, though: in Japanese, you don’t wish someone luck – you wish them がんばって = work hard.
Dunno if it’s the best suggestion, but my advice is to get a hold of the Dictionary of Basic Japanese Grammar. It’s an extremely useful reference – I’ve even read it from cover to cover, using the example sentences as practice by putting my hand over the translations. =)
Yeah, it’ll involve skipping ahead on the TextFugu lessons a bit, though personally I only ever used TextFugu as a supplementary resource for my uni classes, where we used Nakama. =P
-
AuthorPosts