Forum Replies Created

Viewing 15 posts - 556 through 570 (of 2,806 total)
  • Author
    Posts
  • in reply to: Hello! #48949

    Joel
    Member

    Welcome!

    in reply to: on’yomi, kun’yomi and I am new to kanji #48948

    Joel
    Member

    So, very rough rule of thumb is that when a kanji is sitting on its own, or has okurigana on the back (tacked-on hiragana used to indicate verb and adjective conjugations) then you use the kun’yomi, while if it’s in a compound word with other kanji, you use the on’yomi. This is a very rough rule, though, and there’s about a thousand and one exceptions.

    In this case, when 力 stands alone, it’s ちから. For example 私の力は十分じゃない = わたし の ちから は じゅうぶん じゃない

    When you use 力 in compound words, it’s りょく or りき. Poking through the dictionary, looks like it tends to be りき when it’s at the start of a word, and りょく when it’s at the end. For example:
    協力 (cooperation) = きょうりょく
    原子力 (atomic power) = げんしりょく
    力説 (emphasis) = りきせつ
    力学 (mechanics) = りきがく

    To toss in an exception:
    力水 (water given to sumo wrestlers before a match – literally “power water”) = ちからみず

    in reply to: Hello from Michigan #48944

    Joel
    Member

    Welcome! Fairly sure there’s at least one person on this forum who’s currently stationed at Yokota, but I don’t know if they’re still actively posting…

    I’d love to visit Japan again, myself – just went for two weeks back in 2010. =)

    in reply to: I'm not new, I'm new-ish… #48935

    Joel
    Member

    Welcome-ish! =P

    Slipping over Christmas isn’t too bad. I think it’s been a few years since I last actually looked at a new kanji…

    in reply to: Does memorizing vocab get easier? #48934

    Joel
    Member

    I reckon you start to get a feel for it after a while. Once you’ve gotten a few kanji under your belt, you’ll start to be able to intuit the readings for words you’ve never seen before, and even guess at their meanings.

    But yeah, sometimes it’s just plain old rote memorisation. Maybe try picturing the occupation as you’re thinking of the word.

    in reply to: Hello…again #48929

    Joel
    Member

    Welcome back!

    I used to be a student assistant at my university library. That was a long time ago…

    in reply to: Japanese names… #48928

    Joel
    Member

    Just go with ドーン. It’s not really worth the heartache of coming up with a kanji name unless you’re required to for whatever legal or bureaucratic reason.

    in reply to: Hello there #48927

    Joel
    Member

    Welcome!

    in reply to: Heyo ^^ #48922

    Joel
    Member

    Welcome!

    In all fairness, the English alphabet is exactly the same, except you’ve been using it for so long that your recall of what each letter means is essentially automatic. With enough practice, Japanese will be just as easy for your to read.

    in reply to: Common Errors in TextFugu #48921

    Joel
    Member

    Aye. There’s a number of typos around. You’d think Koichi would just fix them, because it’s literally just two minutes’ work. If that.

    in reply to: Radical Confusion #48917

    Joel
    Member

    You sure you’re on radicals? Radicals don’t have readings, per se, though most of them exist as kanji in their own right, which do.

    Anyway, meet the two types of readings: kun’yomi and on’yomi. Basically, the Japanese writing system was imported from China by Buddhist scholars way back in the year dot, but prior to that, it already had its own spoken language. Basically, kanji were then used to write down the words that already existed, so the native Japanese reading was given to the kanji – this is called the kun’yomi. However, the kanji already had Chinese readings attached to them, and these were introduced as well – this is called the on’yomi.

    When Koichi introduces the kanji, he calls the on’yomi the “reading” – the kun’yomi occasionally comes up in the “vocabulary” section, but it’s never explicitly indicated as such. I’ve not the foggiest idea why he does it like this. As a rough rule of thumb, when a kanji’s standing on its own, or has okurigana (= hiragana ending used to indicate verb/adjective conjugation) then it uses kun’yomi. When it’s in a compound word with other kanji, then it uses on’yomi. This is a VERY rough rule of thumb, though, and there’s about a thousand and one exceptions. You’ll get a feel for it after a while.

    In this case, 八 has an on’yomi of はち and a kun’yomi of や. Numbers tend to use on’yomi most of the time, but when attached to the generic counter つ, they always use kun’yomi (though this is only ever used for the numbers one to ten – kun’yomi does exist for higher numbers, but it basically never gets used). For any other counter, you generally use on’yomi (notable exceptions are 人, which uses kun’yomi for 一人 (ひとり) and 二人 (ふたり) only, and on’yomi after that, and 日, which has the absolute freakiest readings which I won’t get into at present to avoid confusing you).

    So:

    一 (いち) -> 一つ (ひとつ)
    二 (に) -> 二つ (ふたつ)
    三 (さん) -> 三つ (みっつ)
    四 (し/よん) -> 四つ (よっつ) (Because し = 死 = death, よん is often used instead)
    五 (ご) -> 五つ (いつつ)
    六 (ろく) -> 六つ (むっつ)
    七 (しち/なな) -> 七つ (ななつ) (The readings for 七 tend to be fairly interchangeable, dunno why)
    八 (はち) -> 八つ (やっつ)
    九 (きゅう/く) -> 九つ (ここのつ) (く sometimes gets used because it’s easier to say)
    十 (じゅう) -> 十 (とお) (No つ for this one. Dunno why)

    in reply to: Progression #48916

    Joel
    Member

    An update is still… “in progress”.

    I have to admit, I never really finished the lessons here – I got distracted by other stuff – but you ain’t gonna be fluent. You might be able to read some books, though. The limiting factor is probably going to be kanji and vocab knowledge rather than grammar.

    in reply to: Hello from Mississauga, Canada #48912

    Joel
    Member

    Welcome!

    in reply to: Japanese translator #48911

    Joel
    Member

    I’d imagine Google-sensei could give you some pointers for translation services in your area. The local Japanese embassy/consulate might possibly also be a good place to start. Maybe.

    What kind of work do you need done, exactly?

    in reply to: State-of-being, for starters #48906

    Joel
    Member

    です is the copula – not quite the same thing as the state-of-being verbs. A copula is a verb-like object that goes where no other verb is needed. In English, the copula happens to be the state-of-being verb, which confuses matters a little, but that’s not the case in Japanese.

    Anyway, the point is that there’s two basic levels of formality: the polite form, and the dictionary or plain form. (Well, there’s more than two, but for the most part, you’re just going to encounter these two.)

    In the polite form, sentences end with です and verbs end with ます. It’s a fairly good neutral level of politeness that will cover pretty much any concievable social situation you’d encounter if you visited Japan as a tourist. Since everything conjugates the same way as well, it makes a fairly good place to start for new learners.

    In the plain form, the copula becomes だ or even gets omitted, while verbs have a bunch of different endings all of which have a う-sound – also called the dictionary form, because when you look the words up in a dictionary, that’s what you’re going to find. It’s more casual than the polite form, and there’s also a bunch of grammar structures that require the use of the plain form. It’s a little more complex, but also a bit more versatile.

    There’s differing schools of thought as to which form new learners should start with. TextFugu’s elected for polite-form first, while Tae Kim has evidently gone for plain-form first.

Viewing 15 posts - 556 through 570 (of 2,806 total)