Forum Replies Created
-
AuthorPosts
-
Huh, intriguing. I do need practice my listening skills. Like, a lot.
Take as long as you need – there ain’t no rush.
Welcome!
What’s FluentU? That’s not a name I’ve come across before.
Welcome! がんばって!
Welcome!
Why procrastinate until tomorrow what you can put off doing altogether? =P
Welcome!
Ho, ho. Welcome anyway.
To be honest, I don’t rightly recall any mention of divine longswords, flaming or otherwise.
Welcome!
Welcome!
Backup, backup, backup. =)
Welcome!
Fun fact: in Japanese, they don’t say “good luck”. They say がんばって = work hard. =)
Welcome!
Welcome!
Speaking of games, you ever play one called Chrono Trigger? =)
Aye, I had a similar eureka moment when I learnt that くれ is a more casual version of ください. =)
Aye, that’s down to experience as well.
That said, when you’re trying to tell which kun’yomi the kanji in a verb uses, the hiragana suffix will help. For example, 出す is だす, while 出る is でる, never the other way around. As with all rules in Japanese, there’s exceptions – for example, 入れる (はいれる) and 入れる (いれる) have the same hiragana ending.
Context is your friend, always – noone’s ever going to suddenly jump out of a bush at you and shout “quick! What’s the on’yomi of 寂?”. You’re pretty much only going to be seeing kanji in the context of a sentence, or in a set phrase on a sign. For example of this kind of set phrase, 立入禁止 means “No entry”. You’d expect the 立入 to use on’yomi, but since it’s the sort of thing which appears on a sign, it’s been abbreviated for clarity – it’s actually 立ち入り = たちいり. The full phrase is たちいりきんし.
The main exception to this is proper nouns – particularly the names of people and places. Context won’t be able to tell you anything. In these cases, however, it’s perfectly acceptable to simply ask someone how to say it. Even native Japanese speakers can stumble over proper nouns.
… Could you ask your question again, only with more words? I have no idea what you’re getting at.
-
AuthorPosts