Forum Replies Created

Viewing 15 posts - 826 through 840 (of 2,806 total)
  • Author
    Posts
  • in reply to: Any news about EtoEto? #48148

    Joel
    Member

    I got a login. It’s alpha I think, though. Never really pay any attention to it. =P

    in reply to: O'hai #48143

    Joel
    Member

    Welcome! What other language do you know?

    Russian? =)

    in reply to: Additional Resources? #48142

    Joel
    Member

    I used TextFugu as an additional research when studying at uni, and we used Nakama as the text book. It worked pretty well for me, and we coincidentally tended to be covering roughly the same things at roughly the same times.

    I also bought Japanese for Busy People, and the Dictionaries of Japanese Grammar.

    in reply to: こんいちは! #48141

    Joel
    Member

    Welcome! Tiny warning: be careful when using IMEs, cause it’s こんちは =)

    in reply to: Steam form question #48131

    Joel
    Member

    “Stem” is an English grammar term – it refers to the bit of the word which remains the same when you conjugate. For example, in the conjugation tall -> taller -> tallest, “tall” is the stem.

    It’s not exactly the same in Japanese, as the vowel sound at the end of the stem can change between conjugations, but typically when people say “stem” in reference to Japanese verbs, they’re referring to the ます-stem (i.e. the ます-form of the verb with the ます chopped off).

    in reply to: Anki Sentence Decks #48127

    Joel
    Member

    Only one I know of is the 4500 sentences pack on Tofugu, but it costs money, and it’s not an Anki deck.

    http://store.tofugu.com/shop/4500-japanese-sentences

    It could easily be something else, though. I never paid much attention to the Anki decks. =P

    Edit: Google-sensei turned up this: https://www.reddit.com/r/LearnJapanese/comments/2v1exk/8547_japanese_sentences_from_the_%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E%E6%96%87%E6%B3%95%E8%BE%9E%E5%85%B8/

    Looks like it’s the example sentences from the Dictionaries of Japanese Grammar reassembled into an Anki deck. Personally, I think you should buy the books. They’re most useful.

    in reply to: はず – clarification on expected vs. supposed #48123

    Joel
    Member

    Yeah, it’s just the expectation. “Suppose” in the sense of “make a supposition”. The Jisho definitions are the same (“must be” meaning “I’d be perplexed if it were not” rather than “is required to be”).

    That’s English’s fault pretty much.

    in reply to: Reading Practice #48120

    Joel
    Member

    Practice, practice, practice. =)

    I have to admit, I don’t know precisely what you’re trying to read – maybe you’re just getting stuck on kanji, in which case, working at kanji would help. Try to understand the shape of the sentence – as in, what function each word is playing and where the clauses go. Even if you can’t read all the words, understanding the structure should help things to flow more easily. I guess.

    in reply to: を vs. に particles #48119

    Joel
    Member

    Think of it as に = “to” in English. に has meanings other than “to”, so don’t rely on that translation too heavily, but it works well enough in… possibly the majority of cases.

    When used with movement verbs, を marks the route (i.e. “through”).

    公園に歩く = walk to the park
    公園を歩く = walk through the park

    in reply to: Kun'yomi vs On'yomi #48118

    Joel
    Member

    You tend to use on’yomi when you’ve got multiple kanji stuck together forming one word. For example… um… 山水 (さんすい). There’s about a thousand and one exceptions, but believe me when I say you’ll get a feel for it over time.

    in reply to: Kanji at the bottom of Textfugu pages #48117

    Joel
    Member

    Nope, Koichi’s got it exactly right here – remember that 前 also means “forward” and 後 also means “backward”. They’re words in their own right, not abbreviations.

    in reply to: The "I found some Japanese I don't understand" thread. #48084

    Joel
    Member

    Yeah, that’s an issue I had when learning as well, and still have on occasion. A lot of words have a handful of synonyms, but only one of them is typically used in day-to-day conversation, and this is rarely noted in dictionaries or textbooks…

    in reply to: The "I found some Japanese I don't understand" thread. #48079

    Joel
    Member

    For “at the moment”, 昨今 is also used, but personally, things like 最近 and この頃 and 近頃 are more natural.

    昨今 is something like “nowadays”
    最近 is “most recently”, “these days”
    この頃 is “recently”
    近頃 is “lately”, “recently”

    Actually, “nowadays” seems to come up as a possible translation for all of them. =P

    in reply to: はじめに #48056

    Joel
    Member

    Welcome!

    Kinda envious of you. =P Which bit of Tokyo? You studying at a university, or something? Do you get the chance for any sightseeing? =)

    in reply to: Understanding Numbers and Counters #48049

    Joel
    Member

    つ is itself a counter word in its own right – it’s the generic “stuff” counter word used with the native Japanese numbers, which is why it uses kun’yomi. It’s pretty much only used to count as far as ten things – it does go past ten, but I don’t think it’s regularly used in modern Japanese, and I can’t remember the readings anyway. The Chinese-origin equivalent is 個, read as こ – that uses on’yomi numbers.

    一日  つい・たち / いちにち

    日 makes for some pretty freaky readings in general. Don’t fret too much over it. =)

Viewing 15 posts - 826 through 840 (of 2,806 total)