Forum Replies Created

Viewing 15 posts - 961 through 975 (of 2,806 total)
  • Author
    Posts
  • in reply to: A New Update! #47349

    Joel
    Member

    I… don’t understand what you’re trying to say. April Fools’ day isn’t for months yet, and I certainly haven’t seen any flying pigs.

    in reply to: こんにちは日本から~ #47345

    Joel
    Member

    Welcome!

    Where in Japan are you, exactly? How is JET working for you? =)

    in reply to: Sentence Translation #47344

    Joel
    Member

    3.何が好き? = What do you like?

    5.なんじ に 行きますか? = What time will you go?

    Otherwise they look fine, though あそこはどこですか seems… a little odd. You might say ここはどこですか – “where is here” = “where am I?” – but I can’t really think of a situation where you’d use あそこはどこですか… though that could just be a lack of imagination of my part.

    in reply to: 500 Sentences #47329

    Joel
    Member

    No problem. Next sentence? =P

    I should probably actually have a look at the list myself sometime…

    in reply to: 500 Sentences #47327

    Joel
    Member

    If you’ve got the same grammar dictionary as me, there’s a bit in the Notes section that explains the difference between using か and かどうか. Simply put, かどうか requires the embedded question to be a yes-or-no question – it essentally translates as “whether or not”. こういちさんがいるかどうか知らない = I don’t know whether or not Kouichi-san is here. If you just have か, the embedded question can be either yes-or-no or it can be a who/what/where/why/how question, as in this case.

    in reply to: Need help with じゃありません (It Is Not) #47326

    Joel
    Member

    It’s not a long vowel because it’s two words next to each other. じゃ is an abbreviation of では ( = particle で plus particle は) and, as Jusin said, ありません is its own word (polite negative of ある). When we were learning at uni, the lecturer made a point of separating the two words when she said it – じゃ―ありません – but in natural speech, they’re not going to be that distinct.

    From memory, though, じゃありません is used more often in writing – in speaking, you usually say じゃないです.

    in reply to: 500 Sentences #47313

    Joel
    Member

    Ah, right. してた is an abbreviation of していた (i.e. the past tense of している). Dropping the い from ~ている is a common way of abbreviating it in casual speech. (Fun fact: in Hiroshima dialect, they say ~ておる instead, and the abreviation is ~とる. Unlike いる, おる is an う-verb, so the past tense is ~とった.)

    I’m coming to suspect, incidentally, that the の is not the nominaliser, but rather the sentence-ender のだ.

    in reply to: 500 Sentences #47309

    Joel
    Member

    Here we go. “か marks an embedded question”. That was easy. =P

    Basically, the embedded question here is “What was I trying to do?”. Essentially, the sentence is “I’ve forgotten: What was I trying to do?”

    If you’ve got the Dictionary of Basic Grammar, you’ll find this under “ka (do ka)”. Not sure how to write the o with the macron, but it’s sorted the same in the grammar dictionary, so it doesn’t matter. =)

    ~ようとする is only in the “Related expressions” section of “miru”.

    in reply to: 500 Sentences #47306

    Joel
    Member

    Wait, someone posted that exact sentence on HiNative…

    ~ようとする = trying to (verb) – where ~よう is the volitional form of the verb. So しようとする = trying to do. の is the nominaliser, and か… I’ve forgotten the technical term, but it kinda turns the sentence into a unified clause which functions as the object of the final verb. Gonna have to get the grammar dictionary to help me explain that better.

    Anyway, the sentence means “I’ve forgotten what I was trying to do.”

    in reply to: 500 Sentences #47290

    Joel
    Member

    I’ve glanced over the 500 sentences, but haven’t really looked at them in detail. Been pondering buying the 4500 sentences thing as well…

    In any case, there’s nothing excessively wrong with that particular translation… or at least, not more wrong than normal Google Translate. =P I’d probably translate 思い出しています as “I remember” rather than “I am reminded”. Nの事 is literally translated as “things of N”, but that’s downright clunky in English, so it’s often rendered as “about” in translations, or just omitted completely. For example, 君のことが好き is usually just translated as “I like you”. So, “I remember you”.

    SO many new names and faces around here! I guess there was a sale? lol.

    Yeah. It must be New Years’ or something. =P

    Sadly, I’m terrible at welcoming, so I’m hoping everyone isn’t left thinking this place is quiet or something. =)

    in reply to: Readings of 七 #47283

    Joel
    Member

    七 is a bit weird. =)

    四 too, to a lesser extent, but that’s because し is a homophone for 死.

    in reply to: Group 1 Verbs? #47275

    Joel
    Member

    To be honest, I never really looked at the anki decks, so I couldn’t really say. Getting the Ultimate Verbs list would probably be helpful. Never liked the names “group 1″ and “group 2″, because they’re not at all descriptive of the members in the groups.

    Not at all sure what しつもんし is supposed to be, but it sure ain’t a verb.

    in reply to: G'day from Australia! #47265

    Joel
    Member

    Oh, Perth. You’re a long way away. I’m in Sydney, here. Welcome! =)

    in reply to: Pronounce Japanese on hover in Chrome #47264

    Joel
    Member

    Does Rikai-chan do audio? Or Rikai-kun… can never remember which one is the Chrome version. Rikai-something, anyway.

    in reply to: Konnichiwa from Luciana! #47254

    Joel
    Member

    “Mina-san”. Though 皆 can be read as both “mina” and “minna”, when it’s 皆さん, it’s always “mina-san”. =)

    But welcome! I pondered getting membership at Wanikani, but I might wait and see what EtoEto is like.

Viewing 15 posts - 961 through 975 (of 2,806 total)