Forum Replies Created

Viewing 15 posts - 991 through 1,005 (of 2,806 total)
  • Author
    Posts
  • in reply to: こにちわ。From England #47008

    Joel
    Member

    Welcome! Fun fact: you don’t wish someone luck in Japanese. Instead, you say がんばって – work hard. =)

    P.S. it’s こんにちは

    in reply to: particles は & が #47007

    Joel
    Member

    Generally, you need to introduce a new idea with が, unless you’re fairly sure that your listener will understand what you’re talking about, in which case you use は. So, proper nouns, unique nouns (like 太陽 or 世界, say), generic nouns or something that’s plain from the context.

    は can also indicate contrast, so if you want to say, for example “you look pretty today” to someone, if you use は you’re implying “you don’t look pretty on other days”.


    Joel
    Member

    Welcome! Just a few small corrections:

    おはよう、わたし の なまえ は ダニエル です

    The topic particle is written as は even though it’s pronounced “wa” – it’s etymology. You only need the one – the topic in this sentence is “わたし の なまえ”. And it’s おはよう (etymologically speaking, it comes from 早い = はやい = early).

    in reply to: Hello from Denmark :D #46996

    Joel
    Member

    They don’t have street names either, for the most part.

    But basically we thought we’d missed the last train for the day, when it turned out we could have just caught a different train to the next station, where we could still catch the train we wanted. Turns out only a third of the Yokohama-line trains actually go to Yokohama Station. I’d heard the name of the station we were going to announced over the PA, but I couldn’t understand the rest of the message.

    in reply to: Google IME trouble HELP! #46990

    Joel
    Member

    There should be a pull-down (or pull-up) menu somewhere with input options, or preferences or something. You need to change the input method from “kana input” to “romaji input”. I couldn’t give you any specifics, because I’m not using the Google IME…

    in reply to: Hello from Denmark :D #46987

    Joel
    Member

    Hey, I visited Japan before I really started learning Japanese. Not entirely sure what it is you’re trying to imply. =P

    I managed to get by with a phrasebook, a couple of words gleaned from anime, and charades. That said, actual knowledge of Japanese would probably have saved us the 10,000 yen we spent on a taxi on the first night…

    in reply to: Sentence translation help needed plllz #46983

    Joel
    Member

    Yeah, remember that particles are post-positions – they’re attached to the word that comes before them, not the word after. So, for example, ラーメンを食べます is not ラーメン + を食べます but rather ラーメンを + 食べます.

    in reply to: The "I found some Japanese I don't understand" thread. #46980

    Joel
    Member

    “Hazu” has self-confidence, you use it when you’re stating your own considerations [erm... well-considered thoughts? Something like that]. So, to use it for your own plans is weird, I think. In past-tense sentences it’s fine.

    The grammar dictionary’s phrasing is that it “expresses the speakers expectation, not in the sense of hoping or looking forward to something, but in the sense that the proposition expressed should be true or come true. Thus, when the speaker uses はず, he is not merely guessing but stating a proposition based on reliable information or knowledge.”

    in reply to: Sentence translation help needed plllz #46979

    Joel
    Member

    “To treat” = buy/make a meal for someone. It’s “Treat a person to your own food”. I think.

    Honestly, I’m not at all sure. What’s the book? Who’s talking?

    Were you the one reading The Little Prince in Japanese?

    in reply to: TextFugu's use of [は] and [が] #46978

    Joel
    Member

    In the second sentence, the topic is わたし – I hate your car. However, わたし as a topic is often dropped from sentences because it’s fairly apparent from the context.

    One of the slightly odd things about Japanese is that when you have a transitive adjective (like すき, きらい, ほしい) the thing that would be the direct object in English is also marked by が, so that’s why there’s a が in the second example.

    But honestly, the は/が thing is confusing to many, and I don’t really think Koichi does a very good job of explaining it…

    in reply to: Hello Everyone! #46974

    Joel
    Member

    メリークリスマス!

    in reply to: The "I found some Japanese I don't understand" thread. #46970

    Joel
    Member

    It’s often called this. =)

    Dunno if that’s an expression or a set phrase or something, but ことが多い tends to get translated as “often”.

    in reply to: The "I found some Japanese I don't understand" thread. #46951

    Joel
    Member

    If it’s all right, could you please teach me English?

    in reply to: Unsubscribe #46950

    Joel
    Member

    Your best bet would be to e-mail Koichi directly and ask him:

    koichi@textfugu.com

    But… don’t goooo… =’(

    in reply to: Nouns group02? #46933

    Joel
    Member

    Winterpromise took a break so she could learn Chinese, I think. Not sure about Sheepy – he was already coming and going when I started here. Koichi’s doing whatever Koichi does, and Hashi moved on to greener pastures a fair while back.

Viewing 15 posts - 991 through 1,005 (of 2,806 total)