Forum Replies Created

Viewing 13 posts - 1 through 13 (of 13 total)
  • Author
    Posts
  • in reply to: Differences in "but" #50234

    Ah, yes I see. That makes sense. You’re essentially “doing” the noun. Thanks :)

    So would this be valid?

    私はバイオハザード7というゲームをしましたが怖かったです。

    in reply to: Differences in "but" #50232

    Which part should be します?

    in reply to: Do verbs always go at the end? #50224

    Ah, that makes sense. Thanks a lot!

    To be honest, I think I need to get out and read more real-world Japanese for this stuff to stick. Textbooks are all well and good but it all falls apart when you try to read something “real”. Case in point, going through Wanikani I currently know over 400 kanji but when I see a wall of Japanese text, even with kanji that I know, my brain just goes “Nope!”.

    Also, I thought a copula was a verb anyway? Just a special kind of verb? I’ve never been that good with linguistics, to be honest. I’m 34 now and I didn’t even know what an adjective was until I started learning Japanese (go me!). So I’ve been getting a crash course in linguistics as well as learning Japanese along this journey :)

    in reply to: Which train will go to Kyoto? #46658

    I say keep it simple. 京都の電車は...?

    Presumably is this case you’d use an upwards inflection in your voice to indicate the question? Also, would it not be に rather than の? I could understand it being either though, to be honest.

    in reply to: Which train will go to Kyoto? #46651

    That would be どの. どっち I think means more along the lines of “Which (of those 2 trains) is the one that goes to Kyoto”

    Ah, ok. So would the following be valid (presumably only use if there’s more than two trains)?

    どのでんしゃはきょうとにいきますか

    in reply to: Which train will go to Kyoto? #46645

    Excellent, cheers.

    I did know about この, その and あの and did think about them when I was coming up with the translation but I didn’t know what the の version of どれ was. Presumably it’s どっちの like above?

    in reply to: Which train will go to Kyoto? #46639

    After sleeping on this I came up with another translation:

    どれはでんしゃがきょとうにいきますか

    This is similar but probably closer to what I’m after?

    in reply to: Which train will go to Kyoto? #46637

    Sorry, I’ve just spotted the “How do I say” thread. This should probably go in there. If a mod wants to move this into there or delete this I could repost it in that thread?

    in reply to: How can I type Hiragana? #46000

    It’s also good to know some shortcuts when you’re using the Microsoft IME Japanese keyboard too as switching between keyboards using the tray icon is a pain.

    Alt+Shift switches between keyboards you have installed quickly.
    Alt+~(tilde) switches between QWERTY (or whatever your local setup is) input and Japanese within the Japanese keyboard.
    Alt+Caps-Lock katakana input.
    Ctrl+Caps-Lock hiragana input.

    Also, when you type a word in kana, you can press space to have it bring up a list of possible kanji for you to choose from. Likewise, if you just want to have the kana, press return. Eg. hito+space = 人, hito+return = ひと.

    in reply to: Kanji reading confusing #45971

    That’s really helpful, thanks a ton. I think I understand now.

    I imagine that the vast majority of the time you’ll use kun’yomi readings, then? And you would have to just know the specific situations in which the on’yomi is used for each kanji? Or if it’s jukugo then it’s always on’yomi.

    in reply to: Kanji reading confusing #45962

    Sorry, I’m still a bit confused. If the kun’yomi readings only work when they have okurigana then how can you use the kun’yomi reading when the kanji is on its own?

    in reply to: Greetings from Sheffield, England! #45956

    The Teamspeak channel is an excellent idea. Conversing in the language is probably going to be the most difficult for me to practice so it’s good to know the resource is there. I should probably get a lot more Japanese under my belt before attempting to have a conversation in it, though :)

    in reply to: でした confusion #45955

    Thanks for the replies! That makes a lot of sense.

    I suppose I should just take many things for granted. After all, the English language is full of contradictions and confusions :)

Viewing 13 posts - 1 through 13 (of 13 total)