Forum Replies Created
-
AuthorPosts
-
Hello, and welcome to th-
Wait a second. You’re not new here >.>
You actually joined the forums before me, but welcome anyway and nice to meet you! If the inventor of English wanted you to use fewer parenthetical statements, he/she wouldn’t have included not one, but TWO ways of parethenticizing (a word which I may or may not have just made up).
Not from the desk of Eihiko. Eihiko's boss took his desk away from him.Thanks, marikaefer! It’s very nice to meet you c:
Not from the desk of Eihiko. Eihiko's boss took his desk away from him.Hi Daniel!
I wish you the best of luck on improving your situation, as well as Japan’s. If you ever need support or guidance, the forum community is here for you!
~Eihiko
Not from the desk of Eihiko. Eihiko's boss took his desk away from him.Hi Greg, welcome to the forum!
I’ve been compiling a Japanese music playlist on Spotify. I just started, so I don’t have many songs yet, but I still have a few to recommend! I’m at work right now, but I’ll look them up for you later.
はじめまして!
よろしくおねがいします!Not from the desk of Eihiko. Eihiko's boss took his desk away from him.Hrm. Welp. All I can say is that a mummified corpse is better than a rotting one.
Not from the desk of Eihiko. Eihiko's boss took his desk away from him.When I payed for TextFugu a few weeks ago, the site said that if I decide to pass the book down to my grandchildren, who then decide they don’t want it, my grandchildren can still get a refund. So I guess the policy has been updated.
As for the app offer, I wasn’t trying to make it sound like anything. Jason said he would like announcements to be consolidated, and I offered to do that. If you’re worried about missing updates because of their rarity, I can add an email notification feature.
To me, TextFugu’s greatest asset is the community. So I’m investing my time, talent and passion in the hopes of creating a wonderful community. And if Koichi’s book gets super popular before we have time to build a strong foundation, that community could turn into a cesspool of anonymity and frustration, so at least the lack of updates allows us some time to enjoy the intimacy and malleability of the current TextFugu.
Not from the desk of Eihiko. Eihiko's boss took his desk away from him.Mind if I take a stab at explaining it? It’s so tricky to give a good explanation that the challenge of trying is sort of fun ^_^
TL;DR: There are 5 or 6 different ways that the two particles interact in Japanese, so you’re never going to get a simple answer. That’s probably why osmosis works the best- it’s easier to get a feel for the sentence structures that are commonly used. Looking at the connections between the two particles actually requires some linguistic analysis that probably even native speakers aren’t aware of. That being said, I’m going to embarrass myself by trying anyway, so if you’re interested, read on:
Defining は and が from Japanese is difficult because there is no one answer- the particles have picked up various uses over the language’s history.
The most general sense is that は describes the topic of conversation, while が describes the subject. Have you ever gone on a date with an arrogant jerk who only ever talks about themself? They can cover a variety of subjects- the sports they’re good at, the size of their muscles, the smoothness of their skin, their favorite music and why it’s the best, etc- but they’re technically talking about themself the entire time. In this sense, the arrogant jerk is the topic of the conversation, even though their are many subjects involved.
The impression that things followed by は can be omitted probably comes from the fact that a topic persists across many sentences, so it is generally known and can be implied. So if you’re having an avid conversation about the properties of oranges, you can start with “オレンジ は フルーツ です” to say that oranges are fruit, and then omit the topic and say “丸です” to say that oranges are also circles (sorry, my Japanese vocab is terrible). But generally, you are assumed to be the topic of your conversation, so if you start off saying “丸です,” someone might think that you’re calling yourself a circle.
When you want to bring up a new subject, you use が. Because new subjects can become the topic of conversation, が is often seen when you’re trying to change the topic. In Koichi’s example, this is partly what’s happening. Each time one of the two people says “I’m the real one!” they’re pulling the spotlight from the other guy and saying “we’re talking about me now; I’m the real one.”
There are many other rules that loosely play into these ideas. For example, in a complex sentence, は is used for the subject of the independent clause, while が is used for the subject of the dependent clauses. This goes along with the idea that は describes the subject which all other subjects need in order to make sense (that’s why they’re called dependent).
が is also used to add detail to a topic or to amend it. So if you’re talking to your mom about your friend John, and your mom says “which friend is that?” you would use が to say “John is the friend with the crazy afro who always wears Grateful Dead T-shirts.”
When the subject of your sentence is a question word, like “what” or “who,” you use が。There are actually a lot of ways to look at this one. Because you’re demanding an answer, you’re directing the focus of your conversation to this mystery object or person, so in a way, it’s a new topic. But also, “what” and “who” can’t really be topics because they do not persist over multiple sentences, so maybe they use が because they can only ever be subjects of a single sentence?
Not from the desk of Eihiko. Eihiko's boss took his desk away from him.@Jason: On the bright side, all updates are free and the fee is eternally refundable, so we’re not risking much by investing in an unreliable update system.
@Aikibujin et all: If I can get a list of the places where updates/announcements are made, I’d be happy to write an app that aggregates them into one, convenient newsfeed.
Not from the desk of Eihiko. Eihiko's boss took his desk away from him.はじめまして、ザンダー!
I have always wanted to visit Washington! There are a lot of job opportunities for a Computer Whisperer on the west coast, so I’m considering moving there, but I have no idea what it’s like. Do you live in the part of Washington that gets no snow? Or the part that gets a lot?
Also, I think your idea of playing FFXIV on the Japanese server is awesome! I wish I had thought of that >_>
Oh, I’m Eihiko by the way! よろしくおねがいします ^_^
Not from the desk of Eihiko. Eihiko's boss took his desk away from him.A long, long time ago, in my first attempt to learn Japanese, I remember having read that ‘to be’ is frequently implied in Japanese. When you say 学生です, you’re technically just saying “student.” While we translate です as “to be,” it’s technically a term used to express a degree of formality.
Though I have since started learning Japanese from scratch and haven’t gotten that far, so I might be totally off with this.
Not from the desk of Eihiko. Eihiko's boss took his desk away from him.Hi Sarah ManyTamago! はじめまして!よろしくおねがいします!
I think that studying Japanese once every two days shows commendable consistency. I tend to binge study, then go through periods of laziness where I forget everything.
Anyway, an official welcome to the forum! I agree that eggs are scary, but you’re safe now, they won’t find you here ^o^
-Eihiko
Not from the desk of Eihiko. Eihiko's boss took his desk away from him.All great ideas were likely laughed at by someone.
So true. Speaking of great ideas, does anyone else think that Aikibujin’s plan for world domination is surprisingly viable?
Not from the desk of Eihiko. Eihiko's boss took his desk away from him.はじめまして!
I think that each subsequent language you learn is easier to pick up than the last, because you gain a better understanding of language as a whole and your own techniques for learning it. That being said, learning two languages at once takes double the effort! I’m guessing you’re learning Spanish for school, so it probably won’t be as bad as if you were learning both independently.
Good luck, and I hope to see you around the forums!
-Eihiko
Not from the desk of Eihiko. Eihiko's boss took his desk away from him.Hey Cimmik, the good thing is that time irons everything out. Misinterpreting Kouichi’s advice to not tell anyone probably caused you a lot of confusion, but I don’t think it’ll hurt your ability to learn Japanese in the future.
I don’t think there’s anything wrong with feeling embarrassed about Japanese. It’s something that means a lot to you, and I’m sure you’re just worried that people will think it’s silly for you to be so passionate about it. Everyone feels that way about something or another. Even though it can complicate your life sometimes, it also lets you know that you found something which really matters to you, and that’s super special! You should definitely hold on to your passion for Japanese, even if people think it’s silly c:
Also, I just want to say that all of these interactions between people, all of the awkwardness and confusion and embarrassment and miscommunication (but also all of the trust and friendship and commiseration and compassion)- that’s what makes life so rich! Could you imagine reading a story where none of these things existed? It would be so boring D:
I guess my point is that I don’t want you to feel odd for acting the way you did, and I don’t want you to feel like you’re less capable as a person than anyone else. You’re doing just fine c:
Not from the desk of Eihiko. Eihiko's boss took his desk away from him.Ah boo, I was really excited for a learn-a-language video game too. This just looks like a 3D vocabulary list.
Not from the desk of Eihiko. Eihiko's boss took his desk away from him. -
AuthorPosts