Forum Replies Created

Viewing 15 posts - 106 through 120 (of 232 total)
  • Author
    Posts
  • in reply to: Forum How-To #34264

    hey
    Member

    Where are you stuck? Were you able to create the account? Are you getting an error? More details should help.

    in reply to: Learning Japanese through IDOLS #34253

    hey
    Member

    I’m just foolin’ around, but I do appreciate the link. ;)

    in reply to: Learning Japanese through IDOLS #34250

    hey
    Member

    What’s up with all of this non-峯岸みなみ chat?

    in reply to: Sometime & Little #34236

    hey
    Member

    Just for anyone who may read this post in the future. I talked with missingno15 offline, and he helped me figure out my confusion.

    Basically, the sentences appeared to me like they will have different meaning in Japanese because they have the adverbs flipped. However, when you take the time to translate them into proper English they end up with the same meaning.

    in reply to: Sometime & Little #34234

    hey
    Member

    Wouldn’t ときどき ワイン を すこし のみます
    translate as “sometimes wine” and “little drink”

    where as すこし ワイン を ときどき のみます
    translates as “little wine” and “sometimes drink”

    The meaning of both of those sentences in English, although valid, convey different points.

    So if both of those sentences are valid in Japanese are they actually identical in meaning?

    in reply to: Sometime & Little #34232

    hey
    Member

    Sorry, I think I’m being unclear on my question. I’ll try to show why I am confused.

    If I take the original sentence, and translate the word without altering the grammar I get:

    ときどき ワイン を すこし のみます
    sometimes  wine o (p.) little drink

    The English translation I’m given is
    I sometimes drink a little wine.

    What I’d expect, based on my extremely limited knowledge is
    little wine o (p.) sometimes drink.

    So the question is, is there a problem with the English translation in Textfugu, or is there a rule I’m forgetting or haven’t been exposed to yet that would explain this translation?

    in reply to: Learning Japanese through IDOLS #34103

    hey
    Member

    Your image didn’t post correctly.

    in reply to: Learning Japanese through IDOLS #34091

    hey
    Member

    tubatime1010 “*Waits for “峯岸みなみ 1/1″*”

    NOW that is a game idea!!!

    Where is the petition?

    in reply to: On'yomi vs Kunyomi (The question as old as time) #34072

    hey
    Member

    @Michael Lowrey – Interesting, I think you’re the first person I’ve spoken to that has said the general rules have any merit or value. That gives me some hope. :)

    in reply to: Learning Japanese through IDOLS #33987

    hey
    Member

    No skin off my back. I don’t come to Textfugu forums for the pics. ;) I just happened to notice the strings as a tell tale sign of PG-ness, and thought I’d needlessly chime in. ;)

    in reply to: Learning Japanese through IDOLS #33982

    hey
    Member

    If you look at the gif in question you’ll actually see that it’s a swim suit she is wearing.

    Moonrise Kingdom is rated PG-13, and has easily 10 minutes of a girl in her underwear. The gif is a girl in a swim suit, so I’d wager that’s easily PG.

    http://www.moviefone.com/movie/moonrise-kingdom/10059784/main

     

    in reply to: Some Changes Around Here #33959

    hey
    Member

    @Yggbert Yeah, the layout probably looks good on a phone, but the layout isn’t as nice on a PC anymore. A lot of website will have mobile style sheets, and normal style sheets to solve this problem. I would have liked to have seen that here, so PC users can still get the best possible UI.

    in reply to: Some Changes Around Here #33927

    hey
    Member

    Oh I also noticed the kanji page doesn’t have text next to the kanji. That was really helpful for doing a fast look up on the page. Is there any way we can get that back? I’m trying to look up kanji by name, and that’s slowing me down. :(

    in reply to: Some Changes Around Here #33926

    hey
    Member

    The new lessons page isn’t my favorite. I really miss having the ability to  mouse over a chapter, and see the title of the chapter. It helped me see where I was going, and what I could expect. It also made it easier to find where I left off.

    Any chance we can get that back?

    in reply to: きけん and あぶない #33597

    hey
    Member

    thisiskyle:
    My basic rule of thumb is: the more kanji in a word, the more serious the word is.

    Wait? Really? Is that true?

    If so that’s kind of cool.

Viewing 15 posts - 106 through 120 (of 232 total)