Forum Replies Created
-
AuthorPosts
-
> あなたが好きだと今になって気づく
> I beginning to notice that I like youThat looks better than what I did. What is liked goes with が. I knew this, and yet somehow I didn’t. Also, I think “beginning to” fits 今になって better than “right away.”
>いくつかの恋をして来たし
>Sometimes as I start to fall in loveWhat is 来たし?
>手を繋ぐ そんなことくらいじゃ
>Holding hands is childishWhat is くらいじゃ?
I was only able to finish the first verse.
***
ふいに あなたが私の左手繋いで
Suddenly you took my left hand
通りを渡ってくれた時
when you crossed the street to see me
なぜだろう?何かドキドキしたよ
why did you do it? It made my heart race
はっとするようなぬくもり 指先感じて
I felt a sudden warmth in my fingertips
思わず ぎゅっと握り返して
and squeezed your hand without a second thought
他の人とは違うそのときめき
my heart beat for no one but you
あなたが好きだと今になって気づく
and I knew right away that you love me.
I am stuck on the second verse. I look forward to seeing what you do with it.
If you liked this one, I think you can still access the other audio quizzes on the old forum. Obviously the old threads are no longer active.
http://textfugu.com/forum/topic/audio-attack-numbers-dates-and-times-4
You can search for a list of kanji with the word “build” in the list of meanings over on jisho.org.
http://jisho.org/kanji?rt=jap&reading=&mt=en&meaning=build&ct=strokes&code=&jy_only=on
Then for each one that looks interesting, you can search for words that use that kanji using the little “words” link in its row.
Another way of going about this is to search for the word “build” in an English-Japanese dictionary.
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/ej3/11794/m0u/build/
That will tell you how to say things like “build a house” and “build a fire.”
Today I learned about the ーず ending, which is a negative ending used in formal writing. For example the proverb:
去る者は追わず。
For me it has been important to make study time a problem-solving activity rather than just a passive exercise in staring at flash cards. I enjoy figuring things out, seeing patterns, and solving problems. So I approach each study session like a mini research project. What are all the uses of 長 in my sentence deck? What are all the ways to say “work”?
Also, I think it is important to create lots of opportunities to learn things “accidentally.” It is a great feeling when you see a word or phrase in a sentence while focusing on something else, and then you see it again and recognize it without even having spent any time on it. It’s like you learned it for free, and it helps keep your spirits up when faced with things you see every day for a week and still can’t remember.
Thanks for working on this. After failing to understand the entries themselves, I lost a bit of confidence and didn’t even try looking for the Japanese help text.
Cheers!
Today I learned that the suffix ーさん can also be used with places of business.
そこの酒屋さんでビールを買って来て。
I bought some children’s books, and they were too difficult to understand. Even very simple language is full of idioms, set phrases, and other things that you can’t easily figure out on your own. You can try looking up words, but often the words you get stuck on are short little words written in hiragana that mean a million different things, and many of these meanings are not listed in Japanese-English dictionaries.
To make use of materials in Japanese, I think you either need:
* an English translation
* someone fluent in Japanese who can help you
* advanced enough ability to use an actual Japanese dictionary (not a Japanese-English dictionary)
I think having one of those matters far more than the age level of the material in question.
It looks like Google indexes the new forum.
Today I learned that 本日 is also a word. It means “today,” and is read “ほんじつ.”
Today I learned an idiomatic meaning for 問う. When negative it can mean “to be accepted.”
応募作品の大小は問いません。
Submitted works of all sizes are accepted.
応募者の年齢は問いません。
Applicants of all ages are accepted.
Did you get your account credit?
http://www.dreamhost.com/hosting-100-percent-uptime-guarantee.html
> 何億年という長い時が過ぎても
From reading the translations in Read Real Japanese Essays, one of the senses I get of “A という B” is “A sort of B” or “A kind of B.”
For example on page 56, the author is describing a particularly fussy order in a flower shop, and says
…という感じのこと。
This is translated, “It was that sort of order.” Perhaps more literally, “It was that kind of feeling.”
Also consider this sentence from smart.fm:
その作家は三十五歳という若さで病死した。
The translation I have says “The writer died of an illness at the young age of 35.”
Maybe you could also understand that as “The writer died in the 35-year-old sort of youth.” That doesn’t sound good in English, but I think that is basically what is going on.
I’m not completely sure I understand what to do with 何 and ても, but perhaps your sentence could be understood to mean “Even if a so-many-hundred-million-year sort of long-time passes,” or perhaps more colloquially “Even if like a gazillion years go by.”
-
AuthorPosts