Forum Replies Created
-
AuthorPosts
-
Well it turns out that writing even just one kanji is a bit too difficult for me, so I modified the cards even further. Now in addition you see an image of the kanji you are supposed to write, with one part missing.
The idea is to write the whole kanji, but the only thing you actually have to remember is the one part of the kanji that is missing. I hesitate to call the parts “radicals” because I think that has a precise technical meaning. I just break up the kanji in whatever way I think makes sense.
Doing it this way gives you multiple cards per kanji to work with, and the extra repetition helps. And it also helps isolate which part of the kanji you are having trouble remembering. All the cards for a given kanji are proper sibling cards, so you can use the Anki sibling settings to space out reps of the same kanji.
March 13, 2012 at 9:17 pm in reply to: The "I found some Japanese I don't understand" thread. #27862> Out of the ones you have read which would you recommend the most, to start off the reading journey?
I would say that of all the things I have read, the most encouraging one was a children’s book called 鬼の毛三本. Probably the hardest thing about it is understanding what the title means (hint: 本 is a counter, and often counter expressions go after what they are counting). It has a large amount of text on each page (actually, the left pages are all text, and the right pages are pictures), the kanji have furigana, so words are easy to look up, the sentences are relatively simple structurally, and there is enough repetition of vocabulary that you can start to understand entire sentences without having to look up words.
> how was Breaking into Japanese Literature?
Breaking into Japanese Literature and Exploring Japanese literature have a really nice format. There is a mini dictionary on each page and a translation on the facing page, so everything you need is right there in front of you. They are both great to read in bed, because you don’t need a computer to look things up or anything else. You can read a few pages before going to sleep and get a little more Japanese time in each day, on top of whatever else you are doing.
That being said, the texts are difficult. There are long descriptive passages with lots of uncommon words, archaisms, etc. So if you are going to read them, you have to have the right attitude, which is that you don’t expect to understand the text without help. Expect that you are going to have to look at the definitions and translation for every single sentence, and forget about trying to learn every single new word you come across. Learn what you can, and enjoy the story.
The Read Real Japanese Essays / Fiction texts were easier, as I recall. But the dictionaries are in the back, instead of on the same page, which is inconvenient. There are interesting grammar notes in the back as well though, which can be useful. In a final note, BIJL and both the RRJ texts have audio, but EJL doesn’t.
I finished Exploring Japanese Literature, and I’m moving on to Short Stories in Japanese: New Penguin Parallel Text. It has furigana (the first time the word is used) and some notes at the end. So far it has been much easier than EJL.
> I just started changing my deck into this layout few days ago
I think I am going to keep working with my existing sentence deck the way it is, and use this new deck instead of what I had been doing for writing practice, which was copying out the vocabulary lists in the back of Mangajin.
> often there are more than 1 right choice.
Initially I thought I had solved this problem by showing both the audio and the written version, minus the one kanji. But I just remembered that there are words that can be written in more than one way (e.g. きく). So far I don’t know how much of a problem this is actually going to be in practice.
It looks like a bug in Chrome. I developed a reduced test case and filed a bug report.
http://code.google.com/p/chromium/issues/detail?id=114719
A workaround is to remove text-rendering: optimizeLegibility from your stylesheet style.css. It’s in the body section at line 309.
> The huge anki deck is overwhelming
Timebox it. Over on the study thread, I recently wrote about a setup I used to resolve a large backlog. No matter how large the backlog is, you will eventually get through it as long as you are learning the cards.
http://www.textfugu.com/bb/topic/the-study-thread/page/30/#post-26625
> I’m extremely disappointed that Textfugu is incomplete
It is what it is. Take advantage of what’s there, and don’t worry about what isn’t.
> I just need to know how to start back up again, and where
This time around, fun should be your priority. Find something fun to do that involves Japanese. It doesn’t matter what it is, as long as you enjoy it. Do it every day, even on holidays and weekends. Probably the easiest, most entertaining thing to do is watch Japanese TV shows or movies. You have to start making Japanese a part of your every day life, one way or another.
Now if that is all you are doing, you aren’t going to learn new words very quickly. So after a few weeks of just doing fun stuff every day, add some focused study to your routine. Maybe that means using Anki. But whatever you do, keep it short. Anki is effective, but it wears you out. At the beginning, do maybe 10 minutes at the most. Seriously, don’t try to be a hero. It’s better to do 10 minutes a day for a year than 60 minutes a day for 6 weeks and then quit.
So after a few months of watching some Japanese TV and doing some flash cards every day, you are probably going to want to add other kinds of things. Maybe you want to try writing practice, or even calligraphy. Or maybe you want to read some explanations of grammar in a textbook. Or maybe you want to join a conversation group, or start reading Mangajin or Pera Pera Penguin, or something else. Great. Add that to your routine.
To sum up, don’t think about your progress in terms of how many words you know or your comprehension level. You don’t really have any direct control over that. Like a kid sitting in a shopping cart in a store, your brain will grab a hold of whatever it wants to. You can push the cart down the aisle, but that’s about it. Instead, focus on cultivating a lifestyle that involves Japanese. Think about how you can spend more time with Japanese, and have more fun doing it.
I have been using a certain Anki configuration lately that has been working fairly well. Here is how it works, in case anyone else is interested.
1. Set a question limit under the timeboxing tab.
2. Set the new cards per day equal to your session limit, and do new cards after reviews.
3. Do reviews from smallest interval first
The idea is to do your reviews first, and then fill up the rest of the session with new cards. If you don’t get to all your reviews, that’s OK. You’ll do the ones you are least familiar with first, and put off the ones you know better until later.
I used this config to resolve a large backlog of cards that built up after I reduced the amount of time I was spending with Anki. And now that the backlog is clear, I don’t have to figure out what the right number of new cards per day is. That will naturally settle out, depending on how quickly I am able to absorb new material.
> I study every evening
This is the only thing that matters. Spend as much time with the language as you can, and enjoy the time you spend. Don’t worry about your progress, and don’t compare yourself to others.
January 15, 2012 at 2:35 pm in reply to: The "I found some Japanese I don't understand" thread. #24444Those look like Core 2000 sentences, so I assume the problem isn’t what the sentences mean, but why they mean what they do.
> What is しかいなかった?
That breaks up as しか いなかった. The verb here is 居る, and it is past negative.
> 彼女は青い目をしています。I’m confused by しています, but it’s common to use it this way, right?
This usage isn’t so common that it is listed as one of the meanings over on dictionary.goo.ne, although the similar meaning “wear” is mentioned:
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/je2/39689/m0u/%E3%81%99%E3%82%8B/
However, there are several pages of expressions listed for the idiom 目をする over on Eijiro.
http://eow.alc.co.jp/%E7%9B%AE%E3%82%92%E3%81%99%E3%82%8B/UTF-8/
Note in particular several instances of the exact usage in question:
http://eow.alc.co.jp/%E9%9D%92%E3%81%84%E7%9B%AE%E3%82%92%E3%81%97%E3%81%A6/UTF-8/
I finished reading the first issue of Mangajin. One unexpected challenge has been the handwritten kana and kanji. Fortunately there are romaji transliterations of the dialogue and even sound effects.
Another thing I noticed is that some of the stories have a distinctly foreign sensibility. One of them is apparently about some hotel staff who do a really good job. That just isn’t the kind of story an American writer would write. American culture is more concerned with social mobility, so stories are usually about people on the way up or on the way down.
There are “procedural” dramas on TV, which tell stories about people doing their jobs well, but those are almost always about doctors or cops. Compared to catching the bad guys or saving the lives of patients, the world of ordinary workers seems mundane. There are shows about office workers, but those tend to be comedies where people screw around instead of working.
> Exploring Japanese Literature
> How is the difficulty in comparison to the stories in the first?I’m about 4 pages into the first story. I think the difficulty of this story is comparable to the last story in BIJL, Rashomon. Much of the story so far is built from long descriptive sentences, and I end up looking down at the vocabulary list a lot.
The only other book I have at the moment is Short Stories in Japanese: New Penguin Parallel Text, but I think I’m going to put off reading that one until after I finish Mangajin. It doesn’t have phrase-based translations like the Read Real Japanese books or the same-page vocabulary lists like Giles Murray’s books. It’s just Japanese and English on facing pages. My guess is that at my current level, it’s going to be really slow to get through.
I finished Read Real Japanese Fiction. Next up is Exploring Japanese Literature, which has the same format as Breaking into Japanese Literature.
In other news, that Mangajin complete set was re-listed, and I bought it this time. It turns out that it was the former publisher who was selling it, and it was his last complete set.
Here is a tricky reading I ran into today in Read Real Japanese Fiction.
運のいい子どもが二、三人 — “two or three lucky kids”
Note that 二人 is read ふたり, but 二、三人 is read に、さんにん. In retrospect, I guess that makes sense, but I had to listen to the recording to figure it out.
Why are the kids lucky? Because they get to eat bread soaked in the blood of a freshly-slaughtered animal. Apparently it tastes like 自分たちの指をかじっている.
> Mangajin magazine
That looks interesting. I tried to buy a set from eBay, but it’s a reserve auction, and I couldn’t match the reserve price. If anyone else feels like they can do better, here it is. In case it helps you, my maximum bid was $157.50, which represents $2.25 per issue, or 50% off the price on the cover.
It is difficult to figure out what a fair price should be. There are listings for individual issues for $6 from another seller, but those are fixed-price listings, so there aren’t any bids. So it isn’t clear whether people are actually buying at that price, or if maybe that seller has unrealistic expectations. Also, I’m not a collector, I’m just trying to learn Japanese. So I am extremely reluctant to buy used materials anywhere close to the original brand-new price.
Another problem is that it’s not clear how much actual Japanese content you get for your money. I can buy a volume of Bakuman for around $8 over at Kinokuniya, and there are English translations available online for reference. So I can sort of put together my own “guided manga reading” experience. It says Bakuman 1 is 194 pages, and I think it’s basically all content. That comes to around $0.04 per page.
The Mangajin volumes aren’t totally full of Japanese content however. From browsing a little on the Web, it looks like there are articles in English, and then there are the notes pages. So what do you get– 20 or 30 pages of actual manga per issue? If it were 30 pages, then at the price of $.04 per page, each issue only has $1.23 worth of content. Even if it were 45 pages– basically evenly split between the content and notes, that’s still only $1.80 worth.
Maybe the notes and articles in English make the Mangajin issues worth a lot more. It’s really hard to say. At the moment I’m most concerned with getting as much Japanese actual content as possible, because I feel like explanations in English aren’t really doing a lot for me. They just get stored in my brain as “facts about Japanese in English” rather than building pure, native-like understanding of the language. I think you can really only get from massive amounts of exposure to the language itself. But what do I know?
-
AuthorPosts