Forum Replies Created
-
AuthorPosts
-
Do not want
woah, mind maps
That….is actually some pretty sound reasoning lol, Good job. Hmmm, take a look at the rest of the stuff. What do you think?
By the way, くらい and ぐらい have the exact same meaning – its just that ぐらい is more colloquial. Not to say that you can’t say くらい in regular speech but maybe its a bit more stiff.
That’s too bad, this was actually to make people take the opportunity enrich themselves like I do with some of the other things I put up but I guess no matter what I do, I will end up as some sort of ash-hole. But whatever I guess.
jkl said: >手を繋ぐ そんなことくらいじゃ
>Holding hands is childishWhat is くらいじゃ?
This part I had to ask help for. You can find that question here: http://lang-8.com/123987/journals/1019491
To be honest, I’m still not sure myself because I’m not sure I fully understood the answers that were given to me
jkl said:
いくつかの恋をして来たし
Sometimes as I start to fall in loveWhat is 来たし?
What I thought was being used here is the grammar points: ~てくる + し
- This reply was modified 13 years, 4 months ago by missingno15.
Whoops, well I’m a QC, what the hell am I talking about lol
I guess what I meant is that it doesn’t really take that much effort. Undoubtedly, it’s just as important as all the other jobs but compared to translation work, typeseting and timing, its not that hard. I guess that’s just me, I think that there really is no reason why you should not have a firm grasp in your own native language…:/
Also, if you check us out, we are very niche as you can see. We only do one manga. But that may or may not change….
tseting
- This reply was modified 13 years, 4 months ago by missingno15.
- This reply was modified 13 years, 4 months ago by missingno15.
WOW WHAT THE FCUK AT THE FIRST ONE
http://jkchorizo.com/img/Kenneth+Uy.gif
http://jkchorizo.com/img/%A5%B1%A5%F3%A1%A6%A5%AA%A5%A4.gif
http://jkchorizo.com/img/Kenneth+Bruce+Uy.gif
I see, the QC, which also requires no skill lol I’m QC too
But glad to know you’re in the subbing business. That sh!t is mad hard. As for me, I’m in the scanlation business
↓↓↓
http://scans.nihongogo.com/index.phpmissingno15=honeysenpai
Also, go at whatever pace YOU want.
- This reply was modified 13 years, 4 months ago by missingno15.
- This reply was modified 13 years, 4 months ago by missingno15. Reason: WOW WHATS THE EMBED LINK CODE
- This reply was modified 13 years, 4 months ago by missingno15.
- This reply was modified 13 years, 4 months ago by missingno15. Reason: NO SERIOUSLY WHATS THE EMBED LINK
- This reply was modified 13 years, 4 months ago by missingno15. Reason: GIVE UP
Just say how you’re ready college
Kaito said: I had a little Japanese on my back when I started with Textfugu, but nothing to be proud of. I’m a long time anime fan, and I “work” with a fansub group, so you can imagine what my Japanese was like. “Horrible” doesn’t make it justice :P
Which fansubbing group? And I guess when you say “work”, you mean like timing and typsetting which requires no Japanese skill at all
thisiskyle said: I would suggest jumping on the kanji boat pretty quick though.
pretty much this
間に合うのか!?間に合うのか!?間に合うのか!?
間に合うのか!?間に合うのか!?間に合うのか!?
間に合うのか!?間に合うのか!?間に合うのか!?
間に合うのか!?間に合うのか!?間に合うのか!?
間に合うのか!?間に合うのか!?間に合うのか!?
間に合うのか!?間に合うのか!?間に合うのか!?
間に合うのか!?間に合うのか!?間に合うのか!?
間に合うのか!?間に合うのか!?間に合うのか!?
間に合うのか!?間に合うのか!?間に合うのか!?間に合った!
ふいに あなたが私の左手繋いで(繋いで)
Suddenly you held onto my left hand
通りを渡ってくれた時
When you crossed the street
なぜだろう?何かドキドキしたよ
I wondered “Why?”, my heard kinda started beating
はっとするようなぬくもり 指先感じて(感じて)
I’m surpised by the warmth I feel on your fingertips
思わず ぎゅっと握り返して
And I reflexively hold your hand in return
他の人とは違うそのときめき
This feeling is different from other people I’m with
あなたが好きだと今になって気づく
I beginning to notice that I like youいくつかの恋をして来たし
Sometimes as I start to fall in love
いろんな経験して来た
I began to experience many things
手を繋ぐ そんなことくらいじゃ
Holding hands is childish
子どもじみてもの足りなかったのに…
And just wasn’t not enough…点滅してるのは 信号だけじゃない
It’s not just the traffic lights that are flashing
走ったせいで息を弾ませて隣を見る
Because I ran, I’m out of breath
And I look next to me
あなたはいつもと何も変わらずに
As always, without changing at all
少し先を歩く その気持ちわからなくなるよ
You walk a little ahead of me
That feeling I can’t begin to understandふいに 心のどこかにビリビリ伝わった(伝わった)
Suddenly, shocks were sent to my heart
愛しさ 錯覚だったの?って
If I asked “Was love just an illusion?”
聞いてみたって きょとんとするんでしょうね?
You’d probably look in confusion wouldn’t you?
だって 無意識のうちに右手を伸ばして(伸ばして)
‘Cause you unconciously reached out your right hand (reached out your hand)
私のハート掴んだんでしょ?
You’ve certainly captured my heart haven’t you?
あなたはきっと 思い出してくれない
You’ll surely remember for me
小さな出来事 一瞬だけの奇跡
This small act, a fleeting miracleやさしさは木漏れ日のように
Gentleness, like the sunlight through the trees,
後から日向と気づくもの
afterwards is a noticeable bright thing
偶然に木々がざわめいて
Unexpectedly, all the trees were swaying
その暖かさにしあわせになる
Which warmly made me happyねえでも もし風が止んでしまったら
Hey but, if the wind were to stop
日陰に一人 取り残されるし不安でしょう?
I’d be left alone in the shadows
I’m so insecure
あなたの背中 そばで見ていると
When I’m close to you looking at your back
なぜかさっきよりも 歩き方 早く見えるよ
Why is that I seem to walk faster than beforeふいに あなたが私の左手繋いで(繋いで)
Suddenly you held onto my left hand (held my hand)
通りを渡ってくれた時
When you crossed the street
なぜだろう?何かドキドキしたよ
I wondered “Why?”, my heard kinda started beating
はっとするようなぬくもり 指先感じて(感じて)
I’m surpised by the warmth I feel on your fingertips
思わず ぎゅっと握り返して
And I reflexively hold your hand in return
他の人とは違うそのときめき
This feeling is different from other people I’m with
あなたが好きだと今になって気づく
I beginning to notice that I like you横断歩道 手を繋いでくれたこと
You held my hand at the pedestrian crossing
あなたのぬくもり 今も感じながら…
Even now as I feel your warmth…いつだって ふいに好きになる
I always suddenly fall for youAh~
Ah~- This reply was modified 13 years, 4 months ago by missingno15.
- This reply was modified 13 years, 4 months ago by missingno15.
し! _ -── ‐- 、 , -─-、 -‐─_ノ
小 童 // ̄> ´  ̄  ̄ `ヽ Y , ´ ) 童 え
学 貞 L_ / / ヽ 貞 |
生 が / ‘ ’ i !? マ
ま 許 / / く ジ
で さ l ,ィ/! / /l/!,l /厶,
だ れ i ,.lrH‐|’| /‐!-Lハ_ l /-!’|/l /`’メ、_iヽ
よ る l | |_|_|_|/| / /__!__ |/!トi i/– 、 レ!/ / ,– レ、⌒Y⌒ヽ
ね の _ゝ|/’/⌒ヽ ヽト、|/ ’/ ̄`ヾ 、ヽト、N’/⌒ヾ ,イ ̄`ヾ,ノ!
l は 「 l ′ 「1 /てヽ′| | | 「L! ’ i’ひ} リ
ヽ | ヽ__U, 、ヽ シノ ノ! ! |ヽ_、ソ, ヾシ _ノ _ノ
-┐ ,√ !  ̄ リ l !  ̄  ̄ 7/
レ’⌒ヽ/ ! | 〈 _人__人ノ_ i く //!
人_,、ノL_,iノ! /! ヽ r─‐- 、 「 L_ヽ r─‐- 、 u ノ/
/ / lト、 \ ヽ, -‐┤ ノ キ 了\ ヽ, -‐┤ //
ハ キ { / ヽ,ト、ヽ/!`hノ ) モ |/! 「ヽ, `ー /) _ ‐’
ハ ャ ヽ/ r-、‐’ // / |-‐ く | > / / `’//-‐、 /
ハ ハ > /\\// / /ヽ_ ! イ ( / / // / `ァ-‐ ‘
ハ ハ / /! ヽ レ’/ ノ > ‘ ∠ -‐  ̄ノヽ /
{ i l ! / フ / -‐ / ̄/〉 〈 \ /!dam
http://aa.kaomozi.moo.jp/?eid=346377- This reply was modified 13 years, 4 months ago by missingno15. Reason: dam
YEEEEAAAAUHHHHHHH 若いものたち PUT YOUR HANDS IN THE AIIIRRRRRRRRR
- This reply was modified 13 years, 4 months ago by missingno15.
doing random word searches and found this song
くるり / ラブソング
http://www.youtube.com/watch?v=mPybRGzIFkk「落ち着いた曲ですね。」 says one of the comments
Now I know how to say “It’s a pretty chill song”勉強になりましたね
The work of a 翻訳者 is a tough one, especially if you’re just a !beginner! You know with deadlines and what not.
Welcome back Cassandra! Was starting to get worried for a second
-
AuthorPosts