Forum Replies Created
-
AuthorPosts
-
IME’s the way to go, no need for a proper Japanese keyboard.
I tried looking up “to pass”, but I couldn’t actually find anything :S There was a standalone sentence on jisho.org that used パスする, but I would have thought they’d have had a proper word for it. Maybe instead of “passing the ball” you “give the ball”?
Plain old shoes are 靴(くつ), so if you can’t find anything specifically meaning “cleats”, use that, I’d say. Or maybe “sports shoes” – スポーツの靴? Could maybe just use a katakana-isation of the word, like クリーツ, someone might be able to understand that :D
Does TextFugu really cover as much as Genki I? I wouldn’t have thought so…
Also, it’s not so much a question of how much Koichi wants to cover, but more of how much time it will take him to do it. As I keep banging on about, he’s super slow at writing stuff for TF, so even if he plans to cover equivalent amounts of material as Genki I and II (or JLPT N4 or N3 or whatever measure you want), it might not be finished in your lifetime :P Definitely won’t be done in your lifetime as a beginner anyway, that’s for sure.Yeah, it was “Farther” :P Many English accents are such that it’s a common spelling mistake; same goes for “idea/idear” and the like.
@Astralfox: Are you English by any chance?
March 17, 2013 at 7:33 pm in reply to: The "I found some Japanese I don't understand" thread. #39135Why would you be studying on a massage table…? o.0
In Core 6000, I’ve seen 3059 cards so far and I started doing it August 2011. Considering I ploughed through several hundred of those cards right at the start because I knew them already, I’m going SUPER slow :( Massive stretches where I don’t add any new cards interspersed with bursts of “25/day for several days in a row” here and there. I really have terrible motivation.
Isn’t your brother’s girlfriend’s brother’s cousin also your brother’s girlfriend’s cousin? Brothers and sisters generally have the same cousins, don’t they? :P
That looks a pretty cool book, Bbvoncrumb; where did you get it?
Thanks missingno15 for posting that excerpt .
Winterpromise31, how far through Core 6000 are you now? I’m betting you’ll be able to whizz through the first few hundred at least, since they’re all really easy ones at the start :D I guess if you don’t stop to look things up while you’re reading, you can get into a kind of “flow” – I experienced that recently with one of my short stories: the character made a huge revelation, and I just wanted to keep reading and reading to find out what happened next; blitzed through a page pretty quickly even though I didn’t know some of the words, just guessed what they meant in context and similarly for the grammar :D
@winterpromise31: What are you reading?
Also, does it matter how much you understand? Do you just keep “reading” till the end of a page, even if you don’t pick up much of what’s going on?
There was a thread based around that game a while ago, wasn’t there? And I kept guessing words ending in ん :P
It’s a pretty common thing, contracting kana sounds. It’s usually only with く す and し though, if I recall correctly. Joel will probably jump in with some detailed guide on the matter, but I’d say you just kinda pick up when to do it, when it sounds right.
March 10, 2013 at 4:07 pm in reply to: The "I found some Japanese I don't understand" thread. #39001What does と思うと mean if it comes at the start of a sentence? I can’t figure it out from the given English text.
Sentence: と思うと、すらりと揺らぐ茎の頂きに、心持首を傾ける細長い一輪の蕾が、ふっくらと瓣を開いた。
Translation: From its gently quivering tip, a long slender bud tilted ever so slightly to one side and opened its luxuriant petals before my nose.Wow, 傾ける (かたぶける)doesn’t come up when I type it in the IME. Not even listed in jisho.org or Jim Breen. It could be that the book’s made a mistake and included 傾ける (かたぶける) in the dictionary part instead of 傾く (かたぶく)(nothing seems to imply it’s in potential form though), but even then, while 傾く (かたぶく)is in jisho.org it says its kana is outdated or obsolete :D
…turns out the story is from 1908, that’ll be why :PWhen it comes to adverbs, they’re quite flexible in English too.
“Sometimes I drink a little wine”
“I sometimes drink a little wine”
“I drink sometimes a little wine”
“I drink a little wine sometimes”Well, you didn’t use a dictionary, but how much did you actually understand, that’s the question? :P
-
AuthorPosts