Forum Replies Created

Viewing 15 posts - 571 through 585 (of 1,340 total)
  • Author
    Posts
  • in reply to: The "I found some Japanese I don't understand" thread. #38727

    Apparently ~なさい is used often in situations like a teacher telling a pupil do something or a mother and child; a little more stern than ~下さい, but not too aggressive. From what I remember, I think I’ve seen it used in public information notices, like “Keep off the grass” and the like, though don’t hold me to that :P

    I guess you could think of it like ~下さい is a polite request whereas ~なさい is an instruction. And then there is “command form”, which is more of a… command.

    in reply to: Pronouncing the が column? #38707

    Fair enough – it’s not like I’ve heard *everyone* pronounce it, anyway :P  At the end of the day, people pronounce things differently to other people, just the way it is. Just think of the breadth of accents in the UK (or US if you’re that side of the pond). Imagine a Japanese native learning English, and trying to judge which is the correct pronunciation by comparing people from Scotland, England, Wales and Ireland :D

    in reply to: Big thread of Questions and スタッフ #38705

    Yeah, I had a feeling you meant 正すます, but as Joel says, 正します is the correct verb.

    in reply to: Whats up with に in this example. #38704

    @Joel: Wow, you’re really committed to helping people here :P You don’t have to you know, if you want to take a break. Let his questions go unanswered, or at least get answered by someone else.

    @Yamada: It’s ok to not understand everything. And like Joel says, it would be nice to give more acknowledgement/thanks than just saying “Ok, next question…”. Joel spends a lot of time and effort coming up with great replies; it’s not very nice to take advantage of his good nature like that, hopping from question to question :P

    in reply to: Pronouncing the が column? #38702

    The people who do the audio for Core 6000 seem to lean more towards “nga”; since I’ve done so many of those flash cards, that’s the way I’ve come to say it too. It’s not really that difficult to do – just think of saying words like “ring” and “sing” – it’s like you’re holding that final “ng” sound, and then saying “a”. Also, even though the Core 6k people generally say it more like that, they seem use the other pronunciation for some words, so really, it shouldn’t matter what way you say it.

    “On えい – it represents a long-E sound most of the time, but there are words where it’s pronounced as written; E-I. For example 丁寧 (ていねい) = “teinei”, not “teenee”.” – Not sure how correct that is. When I’ve heard the word, as far as I can remember it’s just been with standard long vowels. Some people seem to pronounce long vowels with hints of the “extension kana” coming in at the end.

    In the end, pronunciation is most easily figured out just by listening to natives speak. If they pronounce it some way, then that’s a way it can be pronounced. If you hear lots of people pronounce it a different way, then maybe that is a more common/”standard” pronunciation. One thing I’ll say though, if you’re comparing the pronunciation between Koichi and actual native speakers, side with the natives – while he obviously has more experience than you in the language, he’s learned/learning it just like you, so he’s not going to be perfect in every respect, if you get me.

    in reply to: Big thread of Questions and スタッフ #38699

    “Joel’s help desk” – HA! Too true :P

    I was also going to suggest posting in the “How do I say?” and “I found some Japanese I don’t understand” threads; thankfully, Mark has taken the time to sift through pages and pages for them :D They should really be stickied or something…

    As for your question: depending on the context of what you’re saying, you might want to change to “kore” to “sore”, since I’m assuming the speaker is talking about something another person has done. In basic terms, kore = this / sore = that / are = that (over there, away from both participants of the conversation). However, I’m not sure where you’re coming from with “or would I have to end with ます and change ただしい to ただす (in order for the given English meaning to hold true)?” Could you rewrite the sentence with that change so we can see, just since I’m not really sure what you’re meaning, sorry.

    in reply to: Reading of 七 #38597

    …and when he’s not in Japan, he’s busy with WaniKani :P How long before he abandons the WaniKani userbase and jumps ship to some *other* crazy new idea, eh!? I don’t think he’s really that bothered with TextFugu anymore, seems to have gotten bored with it. Doesn’t really post to Tofugu much either, it’s mostly John (and sometimes Hashi).

    You know, there was a time I asked a question on the old forum, and Koichi responded with a recording of him pronouncing the stuff I wasn’t sure about. And then when he gave out funny taglines below the avatars of a few select users (one being me :3) with his fancy admin powers, everyone wanted one, and in a thread about it, there were many jokes to be had between Koichi and his users. It was a glorious day :D

    Ugh, I waste time reminiscing too much :P

    in reply to: Question in a given context. #38596

    Koichi’s “は emphasizes this and が emphasizes that” seems helpful at first, but as you read and learn more, it’s really not sufficient as an explanation. To be fair, I can’t think of a good way to explain it to beginners, so that’s probably the best he can do, but you’ll come to understand it properly in time.

    Thinking about it, Koichi also says “X は” can mean “Regarding X…” or “As for X…” – that’s a much better explanation in my eyes :D

    Other than that, you can think of them in linguistic terms: “は is the topic marker, が is the subject marker”.

    in reply to: Question in a given context. #38583

    If you’re going to guess a particle, go for に, I’d say – so many different uses, you’re bound to get it right :D

    Also: カメハメハァーーーーー!!

    in reply to: What did I do right and what did I do wrong? #38574

    Tokie-yoh
    Kobi beef

    in reply to: What did I do right and what did I do wrong? #38497

    Always grinds my gears to see people romanising し as si, つ as tu and so on. It’s a stupid system, stop using it! :P The whole point of romaji is so that non-speakers can more easily read/pronounce Japanese words, which they’ll get wrong if they’re shown with this inferior romanisation. Fair enough, you can’t really represent らりるれろ accurately with English letters because the sound is not commonly found in English (arguably the “tt” in “butter” in some US accents is comparable, but it’s not standard) – I’d still say ra/ri/ru/re/ro is a lot closer than la/li/lu/le/lo, which just seems wrong to me.

    in reply to: Disappointed with my "passion list" #38478

    “Well… I figure I’m going to try and follow the TextFugu method as closely as possible and not venture too far from the path.”

    I actually said the *exact same thing* to myself when I started too, no lie (though using different words) :D It was around when I got to the Passion list that I started to drift away from that mentality :P Not saying you will, just find it funny that you mention something so similar to me.

    in reply to: What did I do right and what did I do wrong? #38476

    Line 1: omie -> omae

    Line 2: isshyo -> issho

    Line 4: daisukidasu! -> daisukidayo!
    kawai -> kawari
    mitsuteimasu -> mitteimasu (that’s just a small tsu and the word runs onto the next line. I think that’s a typo on Koichi’s part anyway: as far as I can see it should just be みています, assuming the verb is 見る)

    Line 6: kanojyo -> kanojo (I’m not actually sure which way TextFugu romanises it, but it makes more sense to me the

    other way)

    Line 7: yoi -> yori
    atami ->atama
    yosasuu -> yosasou

    Line 9: okare -> okane

    Line 10: jyoudanjyanaiyo -> joudanjanaiyo (again, differences in romanisation)
    nu -> no

    in reply to: JLPT Level After Completion of Textfugu Season 8? #38450

    As for textbooks, I’ll recommend Tae Kim and Kanzen Master. The latter is all grammar and example sentences (with some fill-in-the-blanks sentences too); very minimal English used – just enough to get the point across – and no romaji. It was actually Koichi who recommended Kanzen Master Grade 3 (which I think is Old JLPT 3 level grammar) when I emailed him one time about catching up with the material and waiting for him to write more.

    Do any of you remember the good old days where you’d get lengthy, in-depth, heartfelt replies to email responses from him? Then he changed to some kind of “3 sentence system” for efficiency :/ Does he still do it like that? I imagine he would, but I haven’t had to email him in… probably almost a couple of years now… man, does the time fly by! :D Back in the days before even *Hashi* joined him! His first employee, ah, I remember it well :P Remember having to wait forever for Hashi to finish his degree before joining the TextFugu team full time; the anticipation surrounding the big reveal of who the new crew member was was immense XD

    But I digress…

    in reply to: HOW DO I SAY "…." THREAD #38439

    Last night at Japanese class, we were reading the last part of a story about Momotarou from a “Learn How to Read” book made for Japanese youngsters. At the end, there were a few questions about the passage, and our teacher was asking us for the answer. One question was something like “What was the old woman doing when the peach came down the river?” (yeah, it’s a strange story) – instead of just plainly answering “She was washing up”, how would I say something like “I’m not sure, was she maybe washing up?” or “I think she might have been washing up.” or “She was washing up, wasn’t she?”? And by “washing up”, I mean “washing her clothes in the river”. My first thought was to use something like “deshou ka?” (IME not working ¬_¬), but I can’t find any example sentences using that along the same lines. Probably something really simple that I’m forgetting.

Viewing 15 posts - 571 through 585 (of 1,340 total)