Forum Replies Created

Viewing 15 posts - 16 through 30 (of 154 total)
  • Author
    Posts
  • in reply to: Akira Kurosawa #35928

    KiaiFighter
    Member

    愛のむきだし was a truly odd movie, but interesting. I’d watch it again I suppose. But damn, it was long too. (I think close to 4 hours?)

    in reply to: Conversational Style Learning Resources #35927

    KiaiFighter
    Member

    Yeah, I mean I’m not a fan of AKB, but so long as the topics of convo aren’t solely limited to AKB related stuff, it would be worth looking at.

    Also, where is that PDF transcript from? I notice “japanese_listening” in the URL. Is there an accompanying audio file too?

    Thanks for the resource.

    in reply to: Could you please tell me if these sentences are correct? #35899

    KiaiFighter
    Member

    For 食, i’ve only seen it in a compound or as 食べる or 食べ物 etc..
    As a matter of fact, I am more familiar with the term 和食 than 日本食 but I’m sure they’re both accurate.

    As for 人気がある, some verbs don’t always take simply な or だ. Another example that comes to mind is 自身 (じしん) or confident/confidence. With this adjective/noun one also used がある. But your translation works. Hitom’s job is popular.

    in reply to: TextFugu Season Completions for Great Motivation of Heart! #35711

    KiaiFighter
    Member

    How about adding a なってきた on that too ;) I hated getting used to that.

    あたたかくなくなってきた

    or some real tongue twisters

    スモモも桃も桃のうち
    すもも も もも も もも の うち。

    or my fav

    生麦生米生卵。
    なまむぎ なまこめ なまたまご。

    • This reply was modified 12 years, 1 month ago by  KiaiFighter.
    in reply to: ~rin & ~chin name suffixes? #35377

    KiaiFighter
    Member

    chin is a common suffix i’ve heard used mostly just for young girls (more cutesy than chan)

    as for rin, I can’t say I’ve heard it used as a suffix, but indeed sometimes as a nickname.

    in reply to: TextFugu Season Completions for Great Motivation of Heart! #35255

    KiaiFighter
    Member

    Congrats to you too Mark!

    I just got the paper in the mail yesterday. I didn’t think/bother to check online.

    And I did take N4 in the past. (bout a year an a half ago…)

    in reply to: TextFugu Season Completions for Great Motivation of Heart! #35243

    KiaiFighter
    Member

    やっと日本語能力試験の3級の結果が到着した!やった!!!合格した!
    FINALLY the results for my JLPT N3 exam arrived! It’s official! I passed!!

    in reply to: The Study Thread #34599

    KiaiFighter
    Member

    @bvoncrumb – yeah, i had those book for N3 last year. They were pretty good. This year I went with a different one for my N2. So far seems rather well organized. I’ll post pics later. it’s nearly 2am here…

    in reply to: きけん and あぶない #33624

    KiaiFighter
    Member

    hey: Wait? Really? Is that true?

    If so that’s kind of cool.

    in a sense, it’s kinda true. like 到着 and 着く both mean arrive (technically the former means arrival but can be paired with する to mean “to arrive”)

    I think the same is also true with 危険 and 危ない

    Alejandro:
    I’d always thought that the first was along the lines of DANGER as it might be on a sign, and the second as somebody telling or warning that something is dangerous. If I’m wrong somebody please correct me.

    Exactly. a な-形容詞 is basically treated as a noun unless な is added as a suffix. い-形容詞 are generally treated as adjectives unless the さ suffix is added. So, in a sense 危険 is danger and 危ない is dangerous.

    in reply to: い Adjectives Practice. #33408

    KiaiFighter
    Member

    楽し えいがを みました I watched a fun movie.
    should be : 楽しい えいがを みました

    寒い ビール を のみました I drank a cold beer.
    should be : 冷たい ビール を のみました
    (寒い is only for weather, 冷たい is for objects)

    おおきい とうきょう に いきます! Let’s go to (the) Big Tokyo.
    should be : おおきい とうきょう に いきましょう!
    (ましょう is best for english “Let’s”

    Overall well done =D

    in reply to: My Passion Vocab List #33371

    KiaiFighter
    Member

    By soft cast I mean they made a hard half mold, if you will. then held it in place by wrapping bandages all around it. so technically it was half hard (under my arm and palm) and half soft (around the back of my forearm and back of my hand). I broke my hand in february, so this is what they gave me.

    as for bleeding, I would say more casually, 血が出る is what I always hear people say for bleeding.

    in reply to: My Passion Vocab List #33358

    KiaiFighter
    Member

    ギブス is good for a cast. dictionary says plaster cast, but I had even a soft cast and everyone was calling it ギブス so that might be good for you for 9…

    in reply to: The Study Thread #33356

    KiaiFighter
    Member

    One great one that I read over an over is the top row, 4th from the left. “Oxford Japanese: Grammar and Verbs”. I got it back when I lived in Canada but it was great to get me started. Note: it has no furigana, instead it has everything in English, Kanji and Romaji.

    The middle row, the three books on the left really helped me get ready for JLPT N3. But they need a little extra explanation to clarify some subtle differences in similar grammar.

    Minna no Nihongo was ok as a beginner text book. I did all of book 1 and a good portion of book 2.) I couldn’t find it now).

    I really like one of my latest books. It was a gift from one of my students. Middle row, far right. It’s ALL about Keigo. But it is also 99.9% in Japanese. Only a few words have English translations. (There is some furigana too to help out)

    Finally, I just got into a good shadowing book. Top row, 5th from the left. Only done a few units, but it’s great for me to try to sound more natural. Doing ondoku practice is so important if you want any hope of sounding more native. Of course you don’t need a book, any listening resource with a script and translation and mobility is great, but this text has so many situations with different social status ranging from family together, friends, co workers, bosses etc.. It looks great, I can’t wait to get more into it.

    in reply to: The Study Thread #33354

    KiaiFighter
    Member

    I never bothered to get Genki, but I think this pic might show you why.

    I’ve laid out all my Japanese gooks in one place (excluding Manga of course.

    Just a note, I inherited some from teachers who left Japan and didn’t want to take them home with them, and I’ve given some of the lower level book to my need co-workers who needed a head start w/ Japanese. So for number of volumes, maybe it’s equal.

    http://imgur.com/1bloB

    in reply to: We have a textfugu TEAMSPEAK server btw #33337

    KiaiFighter
    Member

    I haven’t been on in a while either. I never see this thread updated so I tend to think it is dead anyways.
    I may try hopping on again in the near future, but it’s tough with my timezone to bump into others too.

Viewing 15 posts - 16 through 30 (of 154 total)