Forum Replies Created

Viewing 15 posts - 196 through 210 (of 436 total)
  • Author
    Posts
  • in reply to: The "I found some Japanese I don't understand" thread. #38935

    vanandrew
    Member

    A lang-8 inspired question:

    I put some sentences up using ~たい (want to do something) and got some corrections putting a の after it.

    e.g. 車を買いたいですがお金がない。- corrected to have a の in there:車を買いたいのですがお金がない。

    I’m not sure what that の is all about. Any help please?

    in reply to: The Study Thread #38899

    vanandrew
    Member

    That book sounds great.

    On Anki2 – I was resistant too (I resisted for as I long as I could), but it is much better, and doesn’t take much to learn.

    in reply to: Try to #38895

    vanandrew
    Member

    Yeah TF does ~ましょう, but I can’t see that it covers volitional anymore than that.

    in reply to: TextFugu Kanji Posters #38894

    vanandrew
    Member

    How’d those posters work out for you?

    in reply to: Try to #38890

    vanandrew
    Member

    Thanks all! Great help. You’re all winners.

    I think the confusion has come about as the TF lesson isn’t very precise.

    I don’t believe I’ve been enlightened on volitional form (unless it goes under a different term sometimes?)

     

    Joel – Can’t say I’m sure what I mean by しみる either.

    I was taking it from a correction I got on Lang-8. The original comment is:

    1. I [tried to move] the table, but it was too heavy. (so I couldn’t move it)

    2. I didn’t like the way the furniture was arranged, so I [tried moving] the table to the other side of the room. But it still didn’t look right, so I moved it back again.

    In the first example “tried to move” suggests that you made an effort to move the table, but it doesn’t necessarily mean it moved. In this case, the Japanese translation should be “~しようとする、しようとした” but not “~してみる・してみた”. 「私はテーブルを動かそうとしたが、それは重すぎた」

    In the second example “tried moving” suggests that you did move the table as an experiment. In this case, the Japanese translation should be “~してみる・してみた”. 「私はそのテーブルを動かしてみたが、まともとに戻した」

    しようとする・・・attempt to do, make an effort to do
    してみる・・・do something as an experiment or test

    in reply to: The "I found some Japanese I don't understand" thread. #38882

    vanandrew
    Member

    Thanks Joel/マーク!

    マーク – I usually try and avoid internet slang at all costs! (in English at least)

    in reply to: no-adj? #38881

    vanandrew
    Member

    Thanks to you all!

    in reply to: Japanese New Year's Resolutions #38880

    vanandrew
    Member

    Good point Michael – the pitfall of Lang-8 again, potentially.

    in reply to: The "I found some Japanese I don't understand" thread. #38869

    vanandrew
    Member

    I looked up 笑 the other day and one meaning came up as “LOL”. Is that right?! Does kanji get used that way?

    Howabout “WTF” etc etc

    in reply to: Japanese New Year's Resolutions #38866

    vanandrew
    Member

    Thanks !

    in reply to: Japanese New Year's Resolutions #38860

    vanandrew
    Member

    That’s very productive Winter! Congratulations.

    How’d you manage the language exchange partner?

    in reply to: The "I found some Japanese I don't understand" thread. #38750

    vanandrew
    Member

    That whole respect thing I keep hearing about. They’re quite big on that aren’t they?

    in reply to: The "I found some Japanese I don't understand" thread. #38739

    vanandrew
    Member

    Thanks guys!

    1-Turns out I did get the intransitive/transitive verbs the wrong way around! Easy answer (better than misunderstanding it).

    2-Ok, I get the impression it’s not murder to get this wrong ( one corrector was insistent that with ~ません it was kana only).  Sonkeigo? Not heard of this….is that super important?

    3-I really wanted them to eat that soup! No, there was a section in TF about ending verbs with てくれ, so I was practising that and got those corrections.

    I’ll look into those other verb forms. Thanks.

    in reply to: The "I found some Japanese I don't understand" thread. #38723

    vanandrew
    Member

    Questions from Lang-8 time!

    1 I attempted to write “Please help my older brother” - 兄を助かて下さい。

    Some corrections I got replaced the transitive verb for help to the intransitive verb for help.

    I thought the transitive would have been appropriate as in the sentence I am talking to someone, asking them to do something. I thought the intransitive form would just be for an action not associated to any person.

    Any help please?                                 (Context is the issue perhaps?)

    2 I’m not sure when kudasai should be written with all hiragana and when with kanji and hiragana. (corrections I got are inconsistent). 

    Should it be kanji and hiragana (下さい), unless combined with ~ません then it is written just in hiragana?

    3 Two corrections I got were: スープを食べなさい。& スープを飲みなさい.

    What’s with the verb ending? (~なさい)

     

    Thanks.

    in reply to: Whats up with に in this example. #38660

    vanandrew
    Member

    You’re doing a top job.

Viewing 15 posts - 196 through 210 (of 436 total)