Forum Replies Created
-
AuthorPosts
-
A lang-8 inspired question:
I put some sentences up using ~たい (want to do something) and got some corrections putting a の after it.
e.g. 車を買いたいですがお金がない。- corrected to have a の in there:車を買いたいのですがお金がない。
I’m not sure what that の is all about. Any help please?
That book sounds great.
On Anki2 – I was resistant too (I resisted for as I long as I could), but it is much better, and doesn’t take much to learn.
Yeah TF does ~ましょう, but I can’t see that it covers volitional anymore than that.
How’d those posters work out for you?
Thanks all! Great help. You’re all winners.
I think the confusion has come about as the TF lesson isn’t very precise.
I don’t believe I’ve been enlightened on volitional form (unless it goes under a different term sometimes?)
Joel – Can’t say I’m sure what I mean by しみる either.
I was taking it from a correction I got on Lang-8. The original comment is:
1. I [tried to move] the table, but it was too heavy. (so I couldn’t move it)
2. I didn’t like the way the furniture was arranged, so I [tried moving] the table to the other side of the room. But it still didn’t look right, so I moved it back again.
In the first example “tried to move” suggests that you made an effort to move the table, but it doesn’t necessarily mean it moved. In this case, the Japanese translation should be “~しようとする、しようとした” but not “~してみる・してみた”. 「私はテーブルを動かそうとしたが、それは重すぎた」
In the second example “tried moving” suggests that you did move the table as an experiment. In this case, the Japanese translation should be “~してみる・してみた”. 「私はそのテーブルを動かしてみたが、まともとに戻した」
しようとする・・・attempt to do, make an effort to do
してみる・・・do something as an experiment or testThanks Joel/マーク!
マーク – I usually try and avoid internet slang at all costs! (in English at least)
Thanks to you all!
Good point Michael – the pitfall of Lang-8 again, potentially.
I looked up 笑 the other day and one meaning came up as “LOL”. Is that right?! Does kanji get used that way?
Howabout “WTF” etc etc
Thanks !
That’s very productive Winter! Congratulations.
How’d you manage the language exchange partner?
February 23, 2013 at 3:09 pm in reply to: The "I found some Japanese I don't understand" thread. #38750That whole respect thing I keep hearing about. They’re quite big on that aren’t they?
February 22, 2013 at 5:46 pm in reply to: The "I found some Japanese I don't understand" thread. #38739Thanks guys!
1-Turns out I did get the intransitive/transitive verbs the wrong way around! Easy answer (better than misunderstanding it).
2-Ok, I get the impression it’s not murder to get this wrong ( one corrector was insistent that with ~ません it was kana only). Sonkeigo? Not heard of this….is that super important?
3-I really wanted them to eat that soup! No, there was a section in TF about ending verbs with てくれ, so I was practising that and got those corrections.
I’ll look into those other verb forms. Thanks.
February 21, 2013 at 10:08 pm in reply to: The "I found some Japanese I don't understand" thread. #38723Questions from Lang-8 time!
1 I attempted to write “Please help my older brother” - 兄を助かて下さい。
Some corrections I got replaced the transitive verb for help to the intransitive verb for help.
I thought the transitive would have been appropriate as in the sentence I am talking to someone, asking them to do something. I thought the intransitive form would just be for an action not associated to any person.
Any help please? (Context is the issue perhaps?)
2 I’m not sure when kudasai should be written with all hiragana and when with kanji and hiragana. (corrections I got are inconsistent).
Should it be kanji and hiragana (下さい), unless combined with ~ません then it is written just in hiragana?
3 Two corrections I got were: スープを食べなさい。& スープを飲みなさい.
What’s with the verb ending? (~なさい)
Thanks.
You’re doing a top job.
-
AuthorPosts